Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

The Glory of the Mother-and-Father Tīrtha

Within the Vena Episode

आसनं पाद्यमर्घं च ददौ तस्मै महामतिः । निर्विघ्नोऽसि महाप्राज्ञ कुशलेन प्रवर्त्तसे

āsanaṃ pādyamarghaṃ ca dadau tasmai mahāmatiḥ | nirvighno'si mahāprājña kuśalena pravarttase

Le sage lui offrit un siège, l’eau pour laver les pieds et l’arghya de respect. Puis il dit : « Ô grand savant, sois sans obstacle ; avance dans la prospérité et la paix ».

āsanama seat
āsanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootāsana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
pādyamwater for washing the feet
pādyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpādya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
arghamhonorary offering (arghya)
argham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootargha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
dadaugave
dadau:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
tasmaito him
tasmai:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन; सर्वनाम
mahāmatiḥthe great-minded one
mahāmatiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā- + mati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; कर्मधारय-समास
nirvighnaḥfree from obstacles
nirvighnaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Subject complement/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnir- + vighna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्/निर्-उपसर्गयुक्त विशेषण
asiyou are
asi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट् (वर्तमान/present), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
mahāprājñaO very wise one
mahāprājña:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā- + prājña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; कर्मधारय-समास
kuśalenawith well-being; safely
kuśalena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkuśala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
pravarttaseyou proceed/are faring
pravarttase:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√vṛt (धातु)
Formलट् (वर्तमान/present), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद

Unspecified in the provided excerpt (a 'mahāmatiḥ' addressing a 'mahāprājña' in a guest-reception context).

Concept: Atithi-puja—honoring a worthy guest with proper upacaras—invites auspiciousness and removes obstacles.

Application: Receive guests (especially elders/teachers) with respect: offer a seat, water, and kind words; cultivate obstacle-free living by practicing humility and service.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a clean hermitage-courtyard, a wise host gently offers a carved wooden seat, a brass pādya vessel, and a shimmering arghya bowl to an arriving sage. The guest’s travel-dust is softened by the calm ritual of welcome, while the host’s blessing—‘nirvighno’si’—seems to settle like a protective aura in the air.","primary_figures":["mahāmatiḥ (wise host)","mahāprājña (learned guest/sage)"],"setting":"forest-ashrama threshold with tulasi planter near the doorway, kusa grass mat, copper/brass vessels, simple altar with Vishnu symbol (shankha-chakra)","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sandalwood beige","copper bronze","leaf green","saffron ochre","soft ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a serene atithi-puja scene in a South Indian mandapa-like porch, the host offering arghya and pādya in ornate brass vessels; subtle Vishnu emblems (shankha-chakra) on a small pedestal; gold leaf halos around both figures to signify dharmic radiance, rich vermilion and emerald textiles, gem-studded ornaments on vessels, intricate floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet ashram courtyard with delicate linework, the sage arriving with a staff and waterpot; the host extends a small arghya bowl; cool greens and pale browns, distant hills and a thin stream, refined faces with gentle expressions, lyrical naturalism and airy negative space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and warm natural pigments; the host seated in respectful posture offering pādya and arghya; stylized tulasi plant and lamp; large expressive eyes, red-yellow-green palette, temple-wall aesthetic with ornamental creepers framing the scene.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional hospitality motif framed by lotus and vine borders; a small Vishnu shrine in the background, peacocks near a tulasi planter; deep indigo ground with gold detailing, intricate floral patterns, the arghya bowl rendered as a luminous focal point."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells (soft)","morning birds","water poured into a brass vessel","gentle silence"]}

Sandhi Resolution Notes: pādyamarghaṃ→pādyam argham; nirvighno'si→nirvighnaḥ asi (visarga sandhi).

FAQs

It describes traditional guest-honoring (atithi-satkāra): offering a seat (āsana), water for washing the feet (pādya), and arghya (a respectful offering, often water with auspicious items).

It is a blessing meaning “may you be free from obstacles,” commonly used to wish a person’s journey, rite, or undertaking proceeds without hindrance.

The verse underscores dharma through respectful hospitality: honoring a worthy guest with proper offerings and kind words of welfare.