Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 23

The Account of Sukalā (within the Vena Episode): Truth-Power and the Testing of a Devoted Wife

कायस्य ग्रामस्य प्रजाः प्रनष्टाः सुविक्रियाख्यं परिगृह्य कर्म । ममाधिकेनापि समं सुकांतं स ऊर्द्ध्वशोभामनयच्च कामः

kāyasya grāmasya prajāḥ pranaṣṭāḥ suvikriyākhyaṃ parigṛhya karma | mamādhikenāpi samaṃ sukāṃtaṃ sa ūrddhvaśobhāmanayacca kāmaḥ

Lorsque les gens du village de Kāya furent anéantis, il prit un métier nommé Suvikriyā. Et Kāma, bien qu’il me fût supérieur, mena aussi le beau Sukānta vers une splendeur sublime.

कायस्यof the body
कायस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
ग्रामस्यof the village
ग्रामस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
प्रजाःsubjects, people
प्रजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
प्रनष्टाःdestroyed, perished
प्रनष्टाः:
Kriya (Predicative participle)
TypeVerb
Rootप्र-नश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग प्रथमा बहुवचन (agreeing with प्रजाः)
सुविक्रियाख्यम्named ‘Suvikriyā’
सुविक्रियाख्यम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier of कर्म)
TypeAdjective
Rootसु-विक्रिया + आख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (सुविक्रिया इति आख्यं)
परिगृह्यhaving taken/undertaken
परिगृह्य:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial)
TypeVerb
Rootपरि-ग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive), अव्ययभाव
कर्मaction, deed
कर्म:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ममof me / my
मम:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
अधिकेनby excess, with more
अधिकेन:
Karaṇa (Instrument/means)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन; तुलनार्थ (by more/excess)
अपिeven
अपि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (even/also)
समम्equally
समम्:
Kriya-visheṣaṇa (Manner)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (equally)
सुकान्तम्very handsome beloved
सुकान्तम्:
Karma (Object complement/कर्म)
TypeAdjective
Rootसु-कान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समास (सुन्दरः कान्तः)
सःhe
सः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ऊर्द्ध्वशोभाम्higher splendor/beauty
ऊर्द्ध्वशोभाम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootऊर्द्ध्व + शोभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (ऊर्द्ध्वा शोभा)
अनयत्led, brought
अनयत्:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
कामःKāma (god of desire)
कामः:
Karta (Apposition to सः)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Unknown (context not provided; likely within a narrative dialogue of Bhūmi-khaṇḍa)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

Type: city

Sandhi Resolution Notes: ममाधिकेनापि = मम + अधिकेन + अपि; ऊर्द्ध्वशोभामनयच्च = ऊर्द्ध्वशोभाम् + अनयत् + च.

K
Kāya
S
Sukānta
K
Kāma

FAQs

Kāma is the deity of desire/attraction. Here he is described as bringing Sukānta to “ūrddhva-śobhā,” i.e., elevated prominence or splendor—suggesting desire (or its divine force) can propel someone upward in worldly standing.

The verse states that after the village’s people were ruined, Kāya “parigṛhya karma” took up an occupation named Suvikriyā, implying a pragmatic shift to a particular livelihood or practice in response to social/economic collapse.

It juxtaposes ruin (prajāḥ pranaṣṭāḥ) with adaptation (taking up a new karma) and with the rise of another person through Kāma’s influence—hinting that worldly conditions fluctuate, and that desire-driven forces can both reshape livelihoods and elevate individuals, for better or worse.