Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

The Tale of Sukalā: Testing Pativratā Fidelity and the Body-as-House Teaching

स्थानभ्रष्टाः प्रजायंते मूलाग्रे प्रचलंति ते । न सहेल्लेपनाभारमाधारेण प्रतिष्ठति

sthānabhraṣṭāḥ prajāyaṃte mūlāgre pracalaṃti te | na sahellepanābhāramādhāreṇa pratiṣṭhati

Ceux qui sont déchus de leur juste place naissent en un état avili; ils tremblent jusqu’à l’extrémité même de la racine. Ils ne peuvent porter le poids de l’enduit, car ils ne sont pas solidement établis sur un appui.

स्थानभ्रष्टाःdislodged from their place
स्थानभ्रष्टाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootस्थानभ्रष्ट (प्रातिपदिक) [स्थान + भ्रष्ट]
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुषः: स्थानात् भ्रष्टाः/स्थानस्य भ्रष्टाः (dislodged from position)
प्रजायन्तेare produced/arise
प्रजायन्ते:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootप्र + जन् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); आत्मनेपद
मूलाग्रेat the root-tip / at the base-front
मूलाग्रे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootमूलाग्र (प्रातिपदिक) [मूल + अग्र]
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: मूलस्य अग्रे
प्रचलन्तिmove/shake
प्रचलन्ति:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootप्र + चल् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपद
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (Negation particle/निषेध)
सहेल्does not endure/bear
सहेल्:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootसह् (धातु) (लिट्/लुङ्-आदेशरूपेण; here as finite verb form in negative construction)
Formरूपम् अनिश्चितम् (textual/orthographic variant likely for ‘सहेत्/सहते/सहेल्’); अर्थतः ‘to endure/bear’; पुरुष-वचन-निर्णयः प्रसङ्गात्: प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन (Singular) अपेक्षितम्
लेपनाभारम्the load/weight of plastering
लेपनाभारम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootलेपनाभार (प्रातिपदिक) [लेपन + भार]
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: लेपनस्य भारः
आधारेणby/with the support (base)
आधारेण:
Karana (करण/Instrument) / Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootआधार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
प्रतिष्ठतिstands firm / remains established
प्रतिष्ठति:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootप्र + स्था (धातु)
Formलट् (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद

Unspecified (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa 53; often narrated in the Pulastya–Bhīṣma dialogue)

Concept: Without proper foundation (adhāra/āśraya), beings become unstable and cannot sustain even small burdens; spiritual life likewise requires firm establishment in dharma and devotion.

Application: Build daily practice on a stable base—regular japa, sāttvika conduct, and association with devotees—rather than sporadic ‘cosmetic’ spirituality; examine where life is ‘unrooted’ and re-establish priorities.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A cracked, aging house stands on a crumbling foundation, its plaster flaking as the base trembles like a loosened root. In the foreground, a small sapling with exposed roots quivers in dry soil, while a distant, radiant Viṣṇu-temple on firm stone symbolizes true refuge and stability.","primary_figures":["Allegorical householder (gṛhasvāmin)","Personified Dharma (optional)","Viṣṇu as distant refuge (optional, symbolic)"],"setting":"Village edge with an old mud-plastered house, exposed foundation stones, and a far-off temple on a raised plinth; scattered tools, fallen plaster, and dust in the air.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["dusty ochre","ash gray","sandalwood beige","deep indigo","golden amber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: an allegorical scene of a crumbling house with fractured foundation in the foreground, the householder looking concerned, and a distant Viṣṇu shrine on a firm pedestal; gold leaf embellishment on the temple halo and architectural borders, rich reds and greens in garments, gem-studded ornaments for the symbolic Dharma figure, traditional South Indian iconographic framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical village landscape with a leaning, plaster-shedding house and a trembling sapling with exposed roots; delicate brushwork, cool earthy palette, refined faces, distant hill-temple of Viṣṇu glowing softly, fine linework showing cracks and falling plaster.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines of a collapsing house and a quivering rooted plant, stylized clouds of dust, a small luminous Viṣṇu shrine as the stable āśraya; natural pigments with dominant ochres, reds, greens, and a controlled gold-yellow radiance around the shrine, characteristic large eyes for personified Dharma.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition where the unstable ‘house’ motif appears at the bottom border with cracked earth, while the central upper field shows a lotus-framed Viṣṇu/Kṛṣṇa as the true support; intricate floral borders, lotus motifs, deep blues and gold, peacocks perched near the stable temple plinth, decorative narrative panels."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","dry wind","distant conch shell","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: लेपनाभारम् + आधारेण → लेपनाभारमाधारेण. ‘सहेल्’ appears as a textual/orthographic variant; expected sense is ‘(it) does not bear/endure’.

FAQs

It compares a person (or principle) that has lost its proper foundation to a plant/root that trembles and cannot bear added weight—teaching that stability depends on being rightly established on a support.

The verse suggests that when one is “displaced” from dharma or one’s rightful duty, one becomes unstable and unable to sustain responsibilities; firm adherence to a proper आधार (support) is necessary for steadiness.

No. In this shloka, no named deity, person, or sacred place is explicitly mentioned; it functions as a general teaching through imagery.