Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Sudevā’s Ascent to Heaven

Merit, Hospitality, and Release from Hell

एकस्य दिवसस्यापि पुण्यं देहि वरानने । पति शुश्रूषितस्यापि यदि मे कुरुषे प्रियम्

ekasya divasasyāpi puṇyaṃ dehi varānane | pati śuśrūṣitasyāpi yadi me kuruṣe priyam

Ô toi au beau visage, accorde-moi le mérite (puṇya) ne fût-ce que d’un seul jour—si tu fais ce qui me plaît—le mérite de celle qui a fidèlement servi son époux.

एकस्यof one
एकस्य:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (agreeing with दिवसस्य)
दिवसस्यof a day
दिवसस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदिवस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
अपिeven
अपि:
Emphasis (Nipāta)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle; even/also)
पुण्यम्merit
पुण्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
देहिgive
देहि:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
वराननेO fair-faced one
वरानने:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootवर-आनन (प्रातिपदिक); वर + आनन
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
पतिof (your) husband
पति:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुषार्थे (genitive sense), एकवचन; here used as first member in relation with शुश्रूषितस्य
शुश्रूषितस्यof the served/attended (husband)
शुश्रूषितस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootशुश्रूषित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √शुश्रूष् + क्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; भूतकृदन्त
अपिeven
अपि:
Emphasis (Nipāta)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (even/also)
यदिif
यदि:
Clause linker (Condition)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (conditional conjunction)
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी/चतुर्थी-एकवचन रूप (enclitic); here चतुर्थी (Dative)
कुरुषेyou do; you make
कुरुषे:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
प्रियम्a favor; something pleasing
प्रियम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Unspecified (context needed to identify the speaker within Bhūmi-khaṇḍa 52)

Concept: Puṇya generated by steadfast dharma (here, pativratā-śuśrūṣā) is so potent it can be requested as a boon; spiritual merit is portrayed as a real, efficacious force.

Application: Seek blessings from the virtuous; value integrity as a source of inner strength; practice humility when requesting help, and use any gained merit for upliftment rather than pride.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A supplicant kneels before the radiant queen, hands folded, asking for the merit of a single day. The queen’s calm gaze and gentle raised hand convey blessing, while a subtle aura around her suggests accumulated dharma as visible light.","primary_figures":["Supplicant (male or sage-like figure)","Devoted queen"],"setting":"Palace courtyard near a small shrine and a lotus pond, indicating purity and auspiciousness; attendants stand at a respectful distance.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["honey gold","soft rose","jade green","cream white","lapis blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Queen seated on a low throne, blessing gesture (abhaya/vara), supplicant kneeling with folded hands; gold leaf aura around the queen, ornate palace arch, rich textiles, jewel tones, devotional symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Courtyard scene with lotus pond, delicate architecture, soft dawn light; refined expressions, gentle gesture of boon-giving, subtle aura rendered with pale washes; lyrical and intimate.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Iconic queen figure with bold outlines and warm pigments, hand raised in varada mudra; supplicant in humble posture; stylized lotus and lamp motifs in the border.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Central boon-giving scene framed by lotus borders; repeated lamp and lotus motifs; deep blue ground with gold floral filigree, symmetrical decorative panels emphasizing auspicious merit."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft drum (mridangam) pulse","temple bells (distant)","whispering courtyard breeze","brief silence after the request"]}

Sandhi Resolution Notes: दिवसस्यापि = दिवसस्य + अपि. No further external sandhi. ‘पति शुश्रूषितस्य’ expresses genitive relation ‘of the husband who is served’.

FAQs

The speaker asks a woman addressed as “varānane” to grant the merit (puṇya) of even a single day, framing it as a favor—“if you do what pleases me.”

By referencing “pati-śuśrūṣā” (devoted service/attendance to one’s husband), it points to a traditional model of household/relational duty as a source of religious merit.

It implies that merit is valued and can be “given” as a boon in devotional or relational contexts; however, the precise ethical framing (whether exemplary, ironic, or narrative-specific) depends on the surrounding passage.