Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Sudevā’s Ascent to Heaven

Merit, Hospitality, and Release from Hell

पादप्रक्षालनं नैव अंगसंवाहनं नहि । एकांतं न मया दत्तं तस्यैव हि महात्मनः

pādaprakṣālanaṃ naiva aṃgasaṃvāhanaṃ nahi | ekāṃtaṃ na mayā dattaṃ tasyaiva hi mahātmanaḥ

Je ne lui ai pas lavé les pieds, ni massé les membres ; en vérité, je n’ai même pas accordé un entretien en privé à cette grande âme.

पादप्रक्षालनम्washing of the feet
पादप्रक्षालनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक) + प्रक्षालन (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (पादानां प्रक्षालनम्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
एवindeed
एव:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (emphasis)
अङ्गसंवाहनम्massaging the limbs
अङ्गसंवाहनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक) + संवाहन (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (अङ्गानां संवाहनम्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
हिindeed
हि:
Avadharana/Hetu (Emphasis/Cause)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic/causal particle)
एकान्तम्privacy, solitude
एकान्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएकान्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
मयाby me
मया:
Karana (Agent-instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन
दत्तम्given
दत्तम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘एकान्तम्’ इत्यस्य विधेयम्
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
एवindeed
एव:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (emphasis)
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन

Unspecified (context needed from surrounding verses; likely a narrator/character expressing regret about failing to serve a revered guest/sage)

Concept: Atithi-sevā is not abstract reverence but concrete acts—foot-washing, care, and attentive presence; neglect becomes a moral debt.

Application: Honor guests/teachers with practical care: water, seat, time, privacy, and listening; do not reduce respect to words alone.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A great-souled sage sits quietly at the edge of a home, his feet dusty from travel, while the woman looks on in remorse, imagining the water she failed to bring and the service she withheld. A brass basin and towel lie unused, symbolizing neglected dharma.","primary_figures":["mahātman sage/guest","penitent woman","household attendants (optional, subdued)"],"setting":"House entrance with threshold, simple seating, brass water basin, towel, flower garland left aside; calm, restrained domestic space.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm ochre","brass gold","dusty rose","leaf green","soft ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sage seated near the threshold with gold leaf halo, brass basin and water pot rendered with embossed gold; the woman in contrite posture; rich reds/greens, ornate arch framing the doorway, jewel-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate dawn light on a quiet veranda; the sage’s calm face, the woman’s remorseful gaze; cool-warm balance, refined textiles, minimal props emphasizing the missed ritual of foot-washing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized doorway and vessels; warm yellow-red palette; the sage’s composed eyes and the woman’s folded hands; decorative border motifs of vines and lamps.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: threshold scene framed by lotus borders; vessels and garlands as repeating motifs; deep blue background with gold highlights, devotional narrative symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["water vessel clink","morning birds","soft footsteps on stone","quiet breath"]}

Sandhi Resolution Notes: नैव → न + एव; अंगसंवाहनं → अङ्गसंवाहनम्; एकांतं → एकान्तम्; तस्यैव → तस्य + एव।

FAQs

It points to atithi-sevā (service to a guest), a dharmic duty where honoring a worthy visitor—especially a saintly person—includes respectful reception such as washing the feet and offering attentive care.

“Ekānta” suggests giving undistracted time and personal attention. The verse treats withholding such attention as another form of neglect toward a revered person.

Neglecting opportunities to serve and honor the virtuous leads to remorse; dharma is not only ritual but also embodied respect, hospitality, and attentive presence.