Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Sukalā’s Episode: Padmāvatī’s Crisis, the Speaking Embryo (Kālanemi), and Sudevā’s Begging at Śivaśarmā’s House

तां हसन्प्राह धर्मात्मा शिवशर्मा महामतिः । इयं हि दुर्बला प्राप्ता भिक्षार्थं द्वारमागता

tāṃ hasanprāha dharmātmā śivaśarmā mahāmatiḥ | iyaṃ hi durbalā prāptā bhikṣārthaṃ dvāramāgatā

Souriant, le juste et sage Śivaśarmā lui dit : «Cette femme est venue ici, faible et sans secours, arrivée à notre porte pour mendier l’aumône.»

ताम्her
ताम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
हसन्smiling
हसन्:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial participle)
TypeVerb
Rootहस् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियाविशेषणभावे (while smiling)
प्राहsaid
प्राह:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootप्र + अह्/ब्रू (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
धर्मात्माrighteous-souled
धर्मात्मा:
Karta (Subject apposition)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (धर्मः आत्मा यस्य सः)
शिवशर्माŚivaśarman
शिवशर्मा:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootशिवशर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महामतिःgreat-minded
महामतिः:
Karta (Subject apposition)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + मति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (महती मतिः यस्य)
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed/for
हि:
Hetu/Avadhāraṇa (Reason/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चये निपात (indeed/for)
दुर्बलाweak
दुर्बला:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदुर् (उपसर्ग/अव्यय) + बल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्/दुर्-तत्पुरुषः (अल्पबलयुक्ता)
प्राप्ताhas come
प्राप्ता:
Kriyā (Predicative participle)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (having come/arrived)
भिक्षार्थम्for alms
भिक्षार्थम्:
Prayojana (Purpose)
TypeIndeclinable
Rootभिक्षा (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावः; द्वितीया-एकवचनरूपेण अव्ययवत् (for the sake of alms)
द्वारम्to the door
द्वारम्:
Karma (Goal as object)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आगताhas come
आगता:
Kriyā (Predicative participle)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Śivaśarmā

Concept: The righteous respond to weakness with kindness; a smile and gentle words preserve the beggar’s dignity and reveal inner sattva.

Application: Meet requests for help with calmness: speak kindly, assess needs, and prioritize food and safety; avoid harshness even when refusing.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"Śivaśarman, serene and smiling, turns toward the doorway as he addresses his household with gentle authority. Beyond him, the threshold frames the silhouette of the weak petitioner, emphasizing the moment compassion becomes action.","primary_figures":["Śivaśarman","Sudevā (at the doorway, partially seen)"],"setting":"Inner hall facing the entrance; household shrine and grain vessels in the periphery, emphasizing readiness to give.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm gold","soft white","terracotta","olive green","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śivaśarman seated or standing in dignified posture, smiling as he speaks; doorway visible with Sudevā’s humble figure; gold leaf on halo-like aura around the righteous brāhmaṇa, ornate borders, rich reds/greens, traditional iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior scene with refined expressions—Śivaśarman’s gentle smile, Sudevā’s frailty at the threshold; delicate textiles, soft architectural lines, nuanced emotion in faces.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines emphasize Śivaśarman’s compassionate gaze and speaking gesture; doorway framing Sudevā; warm pigments and temple-wall composition with auspicious motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional domestic scene framed by lotus borders; Śivaśarman’s compassion highlighted with subtle Vaishnava symbols (conch/lotus) near the shrine; deep blues and gold, intricate floral patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft conch in distance","temple bell","quiet footsteps","brief silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: हसन्प्राह = हसन् + प्राह; द्वारमागता = द्वारम् + आगता.

Ś
Śivaśarmā

FAQs

It frames a beggar’s arrival at the door as a dharmic moment—calling for compassion, hospitality (atithi-sevā), and appropriate giving (dāna) rather than neglect.

Śivaśarmā speaks, described as dharmātmā and mahāmati (righteous and wise). His tone is gentle and lightly smiling, yet purposeful—drawing attention to the woman’s need.

A devotee may see service to the needy at one’s doorstep as service to the divine presence in living beings, aligning compassion and giving with devotional practice.