Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 36

Dialogue of Gobhila and Padmāvatī: Daitya Obstruction vs. the Power of Pativratā Dharma

धर्मार्थं सकलं प्रोक्तमधीतं तैस्तु सुंदरि । विंदंति सकलं सर्वे आचरंति न दानवाः

dharmārthaṃ sakalaṃ proktamadhītaṃ taistu suṃdari | viṃdaṃti sakalaṃ sarve ācaraṃti na dānavāḥ

Tout ce qui concerne le dharma leur a été enseigné et ils l’ont étudié, ô belle. Tous le connaissent entièrement ; pourtant les Dānava ne le mettent pas en pratique.

धर्मार्थम्for the sake of dharma
धर्मार्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Neuter, Acc., Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः/चतुर्थी-अर्थे प्रयोजनवाचकः (for the sake of dharma)
सकलम्entire, whole
सकलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
प्रोक्तम्said, taught
प्रोक्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootप्र + वच् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
अधीतम्studied, learned
अधीतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअधि + इ (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
तैःby them
तैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Instr., Plural)
तुbut
तु:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय — विरोध/विशेष (adversative particle)
सुन्दरिO beautiful one
सुन्दरि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुन्दरि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन (Feminine, Voc., Singular)
विन्दन्तिthey find/obtain
विन्दन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद (3rd person plural)
सकलम्everything
सकलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Neuter, Acc., Singular)
सर्वेall (of them)
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nom., Plural)
आचरन्तिthey practice, behave
आचरन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + चर् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद (3rd person plural)
not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय — निषेध (negation particle)
दानवाःthe Danavas
दानवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nom., Plural)

Mahādeva (Śiva) (contextual; addressing Pārvatī as ‘sundarī’)

Concept: Knowing dharma is not enough; practice (ācāra) is the true measure—Dānavas may learn but do not live it.

Application: Convert learning into habit: choose one daily dharmic practice (truthfulness, non-harm, japa, Ekādaśī restraint) and make it non-negotiable; audit gaps between ideals and actions.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"On snow-bright Kailāsa, Mahādeva sits in yogic ease beside a crystal stream, speaking to Pārvatī who listens with attentive grace. Behind them, faint silhouettes of Dānavas appear as scholars holding manuscripts yet turning away from the path of practice—an allegory of knowledge without ācāra—while Śiva’s calm gaze radiates compassionate rebuke.","primary_figures":["Mahādeva (Śiva)","Pārvatī","Dānavas (allegorical background figures)"],"setting":"Kailāsa mountain terrace with snow peaks, rudrākṣa trees, and a small hermitage-like platform","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["snow white","ash gray","rudrākṣa brown","himalayan blue","aura gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śiva and Pārvatī enthroned on Kailāsa with ornate gold-leaf halos, tiger-skin and silk textures, gem-studded ornaments; background shows manuscript-holding Dānavas in subdued tones; heavy gold embellishment on crowns, jewelry, and borders, rich reds/greens balanced with ash-gray sacredness.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate divine dialogue on a Himalayan ledge, delicate snow peaks and pine-like trees, Śiva’s ash-smeared body rendered with subtle shading; Pārvatī’s attentive expression refined; cool blues and whites with warm saffron accents, lyrical serenity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Śiva-Pārvatī teaching scene with bold outlines, large expressive eyes, flat pigments; Kailāsa suggested by stylized mountains; Dānavas as patterned silhouettes; dominant red-yellow-green with ash-gray and blue, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central seated divine couple framed by lotus and floral borders; peacocks and stylized mountain motifs; Dānavas depicted in small narrative panels around the border holding manuscripts; deep blue ground with gold detailing, intricate ornamentation and rhythmic patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["mountain wind","distant damaru (soft)","flowing water","long silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: धर्मार्थं = धर्म + अर्थम् (तत्पुरुष); प्रोक्तमधीतं = प्रोक्तम् + अधीतम्; तैस्तु = तैः + तु.

D
Dharma
D
Dānavas

FAQs

It distinguishes between intellectual knowledge of dharma and actual ethical conduct, stating that the Dānavas may know dharma fully but still refuse to live by it.

In Purāṇic literature, Dānavas often symbolize tendencies opposed to righteousness—pride, violence, and self-interest—so they serve as an example of knowing what is right yet not choosing it.

That learning scriptures is incomplete without ācāra (practice); true dharma is verified through lived behavior, not merely through study or eloquence.