Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 24

Dialogue of Gobhila and Padmāvatī: Daitya Obstruction vs. the Power of Pativratā Dharma

सा चापि कथ्यते नारी पतिव्रतपरायणा । पतितोपि पितापुत्रैर्बहुदोषसमन्वितः

sā cāpi kathyate nārī pativrataparāyaṇā | patitopi pitāputrairbahudoṣasamanvitaḥ

On l’appelle femme vouée au vœu sacré de fidélité envers son époux ; même si le père est déchu, ses fils le tiennent pour un homme chargé de nombreux défauts.

साshe
सा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular)
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction/समुच्चय)
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-अव्यय (particle: also/even)
कथ्यतेis called
कथ्यते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootkath (धातु)
Formलट्-लकार (Present/लट्), कर्मणि-प्रयोग (Passive voice/कर्मणि), आत्मनेपद-रूप (Ātmanepada form), प्रथम-पुरुष (3rd person/प्रथम), एकवचन (Singular)
नारीa woman
नारी:
कर्ता (Karta/Subject complement)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular); कथ्यते इत्यस्य विधेय-नाम (predicate nominative)
पतिव्रतपरायणाdevoted to her husband-vow
पतिव्रतपरायणा:
कर्ता (Karta/qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootpati (प्रातिपदिक) + vrata (प्रातिपदिक) + parāyaṇa (प्रातिपदिक)
Formसमास (compound): पतिव्रत-परायणा (tatpuruṣa; 'devoted to the vow towards husband'); स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular); नारी इति विशेष्यस्य विशेषणम्
पतितःfallen/degraded
पतितः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootpatita (कृदन्त; पत्-धातु से क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle/क्त), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular)
अपिeven if
अपि:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि-अव्यय (particle: even/also)
पिताfather
पिता:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular); पतितः इत्यस्य विशेष्यः
पुत्रैःby sons
पुत्रैः:
करण (Karaṇa/Instrumental agent)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/तृतीया), बहुवचन (Plural)
बहुदोषसमन्वितःpossessed of many faults
बहुदोषसमन्वितः:
कर्ता (Karta/qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक) + doṣa (प्रातिपदिक) + samanvita (कृदन्त; सम्+अन्वि/अन्वि-धातु से क्त)
Formसमास: बहु-दोष-समन्वितः (tatpuruṣa; 'endowed with many faults'); पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular); पिता इति विशेष्यस्य विशेषणम्

Unclear from single-verse input (context needed; Bhūmi-khaṇḍa often frames teachings within Pulastya–Bhīṣma dialogue).

Concept: A ‘pativratā’ is defined by exclusive dedication to the husband-vow; familial judgment of a fallen father illustrates how ‘fault’ is socially recognized, contrasting with the wife’s vow-based steadfastness.

Application: Treat commitments as sacred disciplines; distinguish between discerning faults and nurturing relationships—hold to principles without cultivating bitterness.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A symbolic scene of ‘vrata’ as identity: the woman stands beside a small household altar, hands folded, a thin thread of light linking her vow to the unseen divine witness. In the background, sons confer with troubled faces near an elder, suggesting the social recognition of fault and the tension between judgment and duty.","primary_figures":["pativratā woman","sons (pitr̥-sevā context)","elder father figure (symbolic)"],"setting":"courtyard with a small altar niche, tulasi planter suggested at the edge, family figures arranged in narrative layers","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","pale gold","earth brown","indigo shadow","fresh green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central pativratā figure with folded hands near a household shrine, gold leaf radiance forming a subtle aura; secondary vignette of sons and an elder in the background, rich reds/greens, ornate jewelry and textiles, symmetrical devotional composition with narrative registers.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: multi-layered courtyard narrative—foreground woman in calm devotion, background sons in quiet discussion, delicate architecture, soft dawn sky, refined facial features, gentle storytelling through posture and spacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic pativratā figure near shrine, bold outlines, warm pigments; background figures simplified into emblematic gestures of counsel and concern, decorative borders with vegetal motifs, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical vow-scene framed by lotus creepers; deep blue field with gold floral borders, subtle conch-and-disc motifs, stylized family figures arranged like a katha-panel, emphasis on sacred resolve."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft mridang pulse","temple bells","courtyard ambience","brief silences for emphasis"]}

Sandhi Resolution Notes: चापि = च + अपि; पतितोपि = पतितः + अपि; पितापुत्रैः = पिता + पुत्रैः; पुत्रैर्बहु... = पुत्रैः + बहु...

FAQs

It characterizes a pativratā as a woman who is wholly dedicated to the husband-centered vow of marital fidelity and duty (pativrata-parāyaṇā).

It contrasts ideals of virtue with social-ethical realities: even if a father has morally fallen, sons may still judge him as burdened with faults—highlighting family ethics, reputation, and moral accountability.

The verse upholds steadfast marital virtue while also acknowledging that moral decline (patita) leads to recognition of faults—implying that dharma requires integrity and that ethical lapses have relational consequences.