Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

The Account of Sukalā in the Vena Episode: The Sow, the Sons, and Royal Restraint

कस्मादुपेक्षसे कांत तन्मे त्वं कारणं वद । तामुवाच महाराजो नाहं हन्मि इमां स्त्रियम्

kasmādupekṣase kāṃta tanme tvaṃ kāraṇaṃ vada | tāmuvāca mahārājo nāhaṃ hanmi imāṃ striyam

“Pourquoi m'ignores-tu, mon bien-aimé ? Dis-m'en la raison.” Le grand roi lui répondit : “Je ne tuerai point cette femme.”

कस्मात्from what cause / why
कस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः, एकवचनम् (Ablative singular)
उपेक्षसेyou ignore / overlook
उपेक्षसे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-ईक्ष् (धातु)
Formलट्-लकारः (present), आत्मनेपदम्, मध्यम-पुरुषः, एकवचनम्
कान्तO beloved
कान्त:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम् (Vocative singular)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Accusative singular)
मेto me / for me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचनम् (Genitive/Dative singular enclitic)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (Nominative singular)
कारणम्reason
कारणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Accusative singular)
वदtell
वद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकारः (imperative), परस्मैपदम्, मध्यम-पुरुषः, एकवचनम्
ताम्to her / her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Accusative singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (perfect), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्
महाराजःthe great king
महाराजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः (महान् राजा), पुल्लिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (Nominative singular)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (Nominative singular)
हन्मिkill
हन्मि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलट्-लकारः (present), परस्मैपदम्, उत्तम-पुरुषः, एकवचनम्
इमाम्this
इमाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Accusative singular)
स्त्रियम्woman
स्त्रियम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Accusative singular)

Narrator (introducing dialogue); then Mahārāja (the great king) replies

Concept: Ahimsa and moral restraint can prevail even under provocation; the righteous ruler refuses to kill a woman.

Application: Hold boundaries without cruelty; refuse disproportionate harm, especially toward the vulnerable, even when anger feels justified.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"The queen, anxious and insistent, leans toward the king, her eyes searching; the king answers with calm firmness, palm slightly raised in a gesture of restraint. Around them, courtiers hold their breath—war and vengeance press in, yet a quiet ethical light steadies the scene.","primary_figures":["king (mahārāja)","queen (kāntā/rājñī)","courtiers/guards"],"setting":"royal pavilion or palace chamber with war implements nearby, suggesting imminent decision","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","sandalwood beige","ruby red","peacock green","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: king seated or standing in composed majesty, right hand raised in a gesture of mercy, queen pleading beside him; gold-leaf aura around the king to signify dharmic resolve, rich reds/greens in textiles, gem-studded ornaments, lotus border emphasizing śānti through restraint.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate court scene with subtle emotion—queen’s concerned tilt, king’s serene gaze; cool yet warm-balanced palette, fine textile patterns, a quiet background that amplifies the moral choice.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic frontal king with calm eyes, queen in profile speaking; bold outlines, red/yellow/green pigments, lamp motifs and stylized pillars; the raised palm becomes the central symbol of ahiṃsā.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: moral tableau framed by lotus vines and floral borders; deep blue ground with gold highlights, central figures stylized, peacocks and cows as auspicious witnesses; the king’s gesture of restraint rendered as the compositional focus."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","low tanpura drone","quiet court ambience","brief silence after 'nāhaṃ hanmi'"]}

Sandhi Resolution Notes: कस्मादुपेक्षसे → कस्मात् उपेक्षसे; तन्मे → तत् मे; तामुवाच → ताम् उवाच; नाहं → न अहम्

FAQs

It highlights dharmic restraint: the king explicitly refuses violence against a woman, presenting moral limits on power and punishment.

The verse first reports a woman addressing her beloved (“Why do you ignore me?”), then the narration states that the great king replies, refusing to kill “this woman.”

Not directly. This shloka is primarily a dialogue centered on conduct (dharma) and the king’s ethical decision, rather than pilgrimage geography or devotional theology.