Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Sukalā’s Narrative (within the Vena Episode): Varāha, Ikṣvāku, and the Dharma of Battle

सुकलोवाच । यो बलधाम मरीचिचयकरनिकरमयप्रोत्तुंगोऽत्युच्चम् । गगनमेव संप्राप्तो नाना नगाचरितशोभो गिरिराजो भाति

sukalovāca | yo baladhāma marīcicayakaranikaramayaprottuṃgo'tyuccam | gaganameva saṃprāpto nānā nagācaritaśobho girirājo bhāti

Sukala dit : Ce roi des montagnes, demeure de la force, très élevé, comme formé d’amas de filaments de lumière, s’élève vers un sommet sublime et semble atteindre le ciel même. Il resplendit de beauté, orné des mouvements variés des êtres qui parcourent les hauteurs.

सुकलःSukala
सुकलः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुकल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् लकार (परोक्षभूत/perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
यःwho/which
यः:
Karta (Subject of relative clause/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (relative pronoun)
बलधामabode of strength
बलधाम:
Viśeṣaṇa (Appositional epithet/विशेषण)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक) + धामन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘बलस्य धाम’); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन
मरीचिचयकरनिकरमयप्रोत्तुङ्गःvery lofty, made of masses of clusters of rays
मरीचिचयकरनिकरमयप्रोत्तुङ्गः:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier of ‘गिरिराजः’/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमरीचि (प्रातिपदिक) + चय (प्रातिपदिक) + करण (प्रातिपदिक) + निकर (प्रातिपदिक) + मय (प्रातिपदिक) + प्र (उपसर्ग) + उत्तुङ्ग (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (वर्णनात्मक): ‘मरीचि-चय-करण-निकर-मय-प्रोत्तुङ्ग’ = ‘very lofty, made of masses of ray-clusters’; पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
अत्युच्चम्exceedingly high
अत्युच्चम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Extent/degree/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootअति (अव्यय/उपसर्गार्थ) + उच्च (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: ‘अत्युच्च’ = ‘exceedingly high’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (as adverbial accusative of extent)
गगनम्the sky
गगनम्:
Karma (Goal reached/कर्म)
TypeNoun
Rootगगन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
एवindeed/just
एव:
Nipāta (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle): अवधारण
संप्राप्तःhaving reached/attained
संप्राप्तः:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootसम् + प्र + आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP) विधेय: पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
नानाvarious
नाना:
Viśeṣaṇa-dyotaka (Qualifier/विशेषणार्थ)
TypeIndeclinable
Rootनाना (अव्यय)
Formअव्यय (विशेषणार्थ/indeclinable adjective): ‘various’
नगाचरितशोभःbeautiful with various mountain-features/haunts
नगाचरितशोभः:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier of ‘गिरिराजः’/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनग (प्रातिपदिक) + आचरित (आ + चर् धातु, क्त कृदन्त) + शोभ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: ‘नग-आचरित-शोभ’ = ‘having beauty due to (various) mountain-activities/haunts’; पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
गिरिराजःking of mountains
गिरिराजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘गिरीणां राजा’); पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
भातिshines/appears
भाति:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभा (धातु)
Formलट् लकार (वर्तमान/present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Sukala

Concept: The cosmos is intelligible and radiant; contemplating vastness and order (mountain-as-axis) steadies the mind and turns it toward the divine source behind beauty and strength.

Application: Use contemplation of nature’s scale—mountains, sky, light—as a daily practice to reduce ego and cultivate steadiness and gratitude.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"Meru rises like a pillar of condensed sunlight, its flanks shimmering as if woven from countless filaments of rays. Tiny mountain-roaming beings—hunters, sages, kinnaras, and animals—move along its terraces, making the colossal peak feel vividly inhabited and sacred.","primary_figures":["Sukala (as narrator figure)","Meru personified as landscape","mountain-roaming beings (kinnaras, siddhas, animals)"],"setting":"towering cosmic mountain with terraced slopes, luminous mineral seams, and airy sky backdrop","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sunbeam gold","opal white","sky azure","amethyst violet","pine green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Meru as a monumental golden central form with radiating ray-patterns, gold leaf heavily used to create a sunlit texture; miniature figures of sages and celestial beings on ledges; ornate frame with lotus and conch motifs, jewel-like highlights on mineral seams.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: ethereal mountain rendered with soft gradients and fine linework, delicate clouds brushing the summit, tiny lyrical figures traversing paths; cool azure sky and opalescent highlights to suggest ray-filament shimmer.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Meru with patterned ray motifs, bold outlines, saturated yellows and reds; expressive-eyed celestial beings in small clusters; composition like a temple wall cosmogram.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Meru as a central sacred backdrop with intricate floral borders; lotuses and peacocks framing the scene; deep blue ground with gold ray motifs, giving the mountain a devotional textile grandeur."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft drone (tanpura)","high mountain wind","distant waterfall hush","occasional bell chime","spacious silence"]}

Sandhi Resolution Notes: सुकलोवाच = सुकलः + उवाच (विसर्ग-लोप/स्वर-सन्धि). प्रोत्तुङ्गोऽत्युच्चम् = प्रोत्तुङ्गः + अत्युच्चम् (विसर्ग-सन्धि: ‘ओऽ’). गगनमेव = गगनम् + एव. दीर्घ-समास ‘मरीचिचयकरनिकरमयप्रोत्तुङ्गः’ बहुपद-तत्पुरुषरूपेण ग्रहणीयः।

G
Girirāja (King of Mountains)

FAQs

A majestic “king of mountains” (girirāja), portrayed as extremely lofty—so high it seems to touch the sky—and radiant with splendor.

It evokes a vision of radiant peaks, shimmering slopes, or sunlit ridges—poetic language that frames the mountain as luminous and awe-inspiring.

Not explicitly; it functions mainly as sacred-geographical praise, using grandeur and radiance to elevate the setting and inspire reverence.