Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Sukalā’s Narrative (within the Vena Episode): Varāha, Ikṣvāku, and the Dharma of Battle

स्वतेजसा विनाशितं मुखाग्रदंष्ट्रया हतं । गतः स यत्र भूपतिः स वांछतेनसंगरम्

svatejasā vināśitaṃ mukhāgradaṃṣṭrayā hataṃ | gataḥ sa yatra bhūpatiḥ sa vāṃchatenasaṃgaram

Détruit par sa propre puissance ardente et terrassé par la morsure des défenses les plus aiguës, il se rendit là où se tenait le roi ; pourtant il ne désirait point le combat.

स्वतेजसाby his own splendor/power
स्वतेजसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्व + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (स्वस्य तेजसा), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
विनाशितम्destroyed
विनाशितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootवि-नश् (धातु) → विनाशित (कृदन्त, क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (हतम् इति/कर्मपद)
मुखाग्रदंष्ट्रयाwith the tusk at the front of the snout
मुखाग्रदंष्ट्रया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमुख + अग्र + दंष्ट्रा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मुखस्य अग्रे दंष्ट्रा), स्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
हतम्struck, slain
हतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त, क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मपद (object described)
गतःwent
गतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त, क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (सः इति)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
भूपतिःthe king
भूपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभू + पति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (भूः पाति इति/भूमेः पतिः), पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वाञ्छतेनby desiring, wishing
वाञ्छतेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootवाञ्छत् (प्रातिपदिक; शतृ-प्रत्यय, वर्तमानकृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; हेतौ/साधनभावे (by desire/with wishing)
संगरम्battle
संगरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंगर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन

Unspecified narrator (context needed to attribute within the Pulastya–Bhīṣma frame typical of the Bhūmi-khaṇḍa).

Concept: True strength includes the capacity to refrain from needless battle even after victory.

Application: After conflict, choose de-escalation; do not seek further confrontation for ego-satisfaction.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"After the violent clash, the boar-warrior stands amid settling dust, his aura still blazing, yet his posture softens as he turns toward the king’s encampment. The scene contrasts smoldering battlefield remnants with a calmer royal space ahead, suggesting restraint after power.","primary_figures":["Boar-warrior (Varāha-like)","King (Ikṣvāku ruler, distant/approached)"],"setting":"Edge of forest opening toward a royal camp or palace approach; fallen weapons in the background, banners faintly visible ahead.","lighting_mood":"late-afternoon calm with lingering glow","color_palette":["warm gold","sand beige","olive green","smoke gray","royal crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: victorious boar-warrior with a softened expression moving toward a king seated under a canopy; gold leaf aura and ornaments, rich crimson canopy, green-gold borders, emphasis on dignified restraint rather than violence.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: transitional landscape from forest to royal camp, delicate figures, gentle light; subdued palette with refined detailing on canopy textiles and the boar’s bristles, mood of resolution.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined king under a stylized parasol, boar-warrior approaching with controlled tejas; warm yellows and reds, green background, calm facial expressions despite power.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central figure moving toward a symmetrical royal pavilion framed by floral borders; gold highlights, lotus motifs to signal pacification, narrative clarity with devotional elegance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["fading drums","temple bell (distant)","soft wind","silence after battle"]}

Sandhi Resolution Notes: वांछतेनसंगरम् = वाञ्छतेन + संगरम्

B
bhūpati (king)

FAQs

It describes someone being destroyed by his own power and killed by a fang-bite, then going to where the king is, but not seeking further combat.

It explicitly highlights restraint: even after reaching the king’s location, the subject “does not desire battle.”

The verse is in narrative voice; without additional surrounding verses, a precise speaker attribution (e.g., Pulastya to Bhīṣma) cannot be confirmed.