Previous Verse
Next Verse

Shloka 82

The Deeds of Sukalā (Vena Episode): Husband as Tīrtha & Pativratā-Dharma

इच्छंत्या वै महासौख्यं भवितव्यं कदाचन । सुजायायाः परो धर्मो भर्ता शास्त्रेषु गीयते

icchaṃtyā vai mahāsaukhyaṃ bhavitavyaṃ kadācana | sujāyāyāḥ paro dharmo bhartā śāstreṣu gīyate

Si une femme désire vraiment la grande félicité en tout temps, les Écritures chantent que, pour l’épouse vertueuse, son devoir suprême est son époux.

इच्छन्त्याby/for (a woman) wishing
इच्छन्त्या:
Kartā (कर्ता)
TypeAdjective
Rootइच्छन्ती (कृदन्त; √इष्/इच्छ् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem), तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन (singular); वर्तमान-कृदन्त (शतृ) ‘इच्छन्ती’ = wishing; कर्तृवाचक-तृतीया (instrumental of agent/one who wishes)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
महा-सौख्यम्great happiness
महा-सौख्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + सौख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (singular); कर्मधारय: ‘महच्च तत् सौख्यम्’
भवितव्यम्must be attained/has to be
भवितव्यम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeAdjective
Rootभवितव्य (कृदन्त; √भू धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory): ‘must be/has to be’ (impersonal necessity)
कदाचनever/at any time
कदाचन:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time: ‘ever/at any time’)
सु-जायायाःof a good wife
सु-जायायाः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्गसदृश) + जाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem), षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (singular); कर्मधारय: ‘सुजाया’ = good wife
परःsupreme
परः:
Kartā (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masc), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular); ‘धर्मः’ इत्यस्य विशेषणम्
धर्मःduty
धर्मः:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masc), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular)
भर्ताthe husband
भर्ता:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masc), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular); वाक्ये विधेय-नाम (predicate nominative): ‘(परः धर्मः) भर्ता’
शास्त्रेषुin the scriptures
शास्त्रेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशास्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन (plural)
गीयतेis sung/declared
गीयते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√गै (धातु)
Formलट् (present indicative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), कर्मणि प्रयोग (passive), आत्मनेपद

Unspecified (narratorial/scriptural instruction within the chapter; exact dialogue speaker not provided in the input)

Concept: Śāstra frames the husband as the highest duty (para-dharma) for a virtuous wife seeking lasting happiness.

Application: In a traditional frame: cultivate integrity, responsibility, and mutual duty within marriage; in broader ethical terms: honor commitments, practice loyalty, and seek happiness through dharmic conduct rather than impulse.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a quiet household courtyard, a virtuous wife listens to an elder’s instruction, hands folded, as a palm-leaf manuscript rests on a low wooden stand. The atmosphere is calm and orderly—domestic lamps glow, and a small Vishnu symbol (shankha-chakra) on the wall suggests that dharma in the home is also an offering to the divine.","primary_figures":["virtuous wife (sujāyā)","elder woman teacher or sage-like narrator (implied)"],"setting":"gṛhastha courtyard with tulsi planter hinted but not central, manuscript stand, oil lamp, simple altar niche","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","sandalwood beige","deep vermilion","leaf green","ink black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: domestic dharma scene—sujāyā seated with folded hands near a manuscript stand, a small Vishnu altar niche behind with gold-leaf halo and shankha-chakra motifs; rich reds/greens, ornate borders, gold leaf on lamp flames and altar arch, jewel-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard instruction—delicate lines, soft textiles, a palm-leaf manuscript, gentle expressions; cool pastel architecture, refined facial features, a small altar niche with subtle Vaishnava symbols; lyrical calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and stylized eyes—wife and instructor in profile, manuscript emphasized; warm red/yellow/green pigments, lamp-lit aura around the altar niche, temple-wall compositional balance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: framed domestic devotion—ornate floral border, central vignette of wife near a small Vishnu emblem; lotus motifs and patterned textiles, deep blues and gold accents, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"didactic","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["oil lamp crackle","soft anklet chime","distant conch (faint)","silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: इच्छंत्या = इच्छन्त्या (अनुस्वार-लेखनभेद).

FAQs

It presents a normative dharma teaching: for a virtuous wife (sujāyā), the scriptures praise devotion and duty toward her husband as the highest obligation, framed as a path to “great happiness.”

No. This śloka is ethical and domestic in focus, dealing with gṛhastha (householder) conduct rather than tīrtha-mahātmyas or sacred geography.

Bhavitavyam conveys “is to be/should come to be,” implying that great happiness is expected or attainable when the stated dharma is followed, rather than describing a random event.