Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Fruits of Occasional (Festival-Specific) Charity — The Vena Episode

निधीनामाशुसंप्राप्तिरक्षरा परिजायते । महापर्वणि संप्राप्ते तीर्थेषु ब्राह्मणाय च

nidhīnāmāśusaṃprāptirakṣarā parijāyate | mahāparvaṇi saṃprāpte tīrtheṣu brāhmaṇāya ca

L’obtention rapide des trésors naît infailliblement—surtout quand survient une grande solennité sacrée—par les actes accomplis aux tīrthas et aussi par le don ou l’honneur rendu à un brāhmaṇa.

निधीनाम्of treasures
निधीनाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनिधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/पुं), षष्ठी विभक्ति (Genitive/षष्ठी), बहुवचन (Plural/बहुवचन)
आशु-संप्राप्तिःquick attainment
आशु-संप्राप्तिः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootआशु (अव्यय) + संप्राप्ति (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव समास (Avyayībhāva/अव्ययीभाव; 'quickly' + 'attainment'), स्त्रीलिङ्ग (Feminine/स्त्री), प्रथमा विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular/एकवचन)
अक्षराimperishability / the imperishable (state)
अक्षरा:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootअक्षर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine/स्त्री), प्रथमा विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular/एकवचन)
परिजायतेis produced, comes about
परिजायते:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) + परि (उपसर्ग)
Formलट् लकार (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथम), एकवचन (Singular/एकवचन), आत्मनेपद (Ātmanepada/आत्मनेपद)
महापर्वणिon a great holy day
महापर्वणि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + पर्वन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय समास (Karmadhāraya/कर्मधारय; 'great' qualifying 'festival day'), नपुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसक), सप्तमी विभक्ति (Locative/सप्तमी), एकवचन (Singular/एकवचन)
संप्राप्तेwhen (it) has arrived
संप्राप्ते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसम् + प्र + आप् (धातु) (कृदन्त: क्त)
Formभूतकृदन्त (Past participle/क्त), सप्तमी विभक्ति (Locative/सप्तमी), एकवचन (Singular/एकवचन), नपुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसक); सति-सप्तमी (Locative absolute/सति-सप्तमी) with महापर्वणि
तीर्थेषुat sacred places
तीर्थेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसक), सप्तमी विभक्ति (Locative/सप्तमी), बहुवचन (Plural/बहुवचन)
ब्राह्मणायto a Brahmin
ब्राह्मणाय:
सम्प्रदान (Sampradāna/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/पुं), चतुर्थी विभक्ति (Dative/चतुर्थी), एकवचन (Singular/एकवचन)
and
:
समुच्चय (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (Conjunction/समुच्चय)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses; often framed within Pulastya–Bhīṣma dialogue in the Padma Purāṇa).

Concept: On great sacred occasions, acts at tīrthas and honoring/giving to brāhmaṇas produce quick, reliable prosperity (nidhi-prāpti).

Application: When visiting sacred places, pair worship with tangible support for learned, ethical teachers and community caretakers; treat giving as part of pilgrimage, not an afterthought.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A grand mahāparvan day at a famed pilgrimage complex: banners flutter, priests chant, and a line of brāhmaṇas sits beneath a canopy as pilgrims offer gifts—grain, coins, and cloth—before stepping toward the water for snāna. In the background, symbolic ‘treasures’ appear as radiant chests of light, suggesting nidhi-prāpti as dharma’s visible shadow.","primary_figures":["pilgrims","brāhmaṇas","temple attendants","symbolic Lakṣmī aura"],"setting":"Large tīrtha precinct with ghāṭas, donation pavilion (dāna-śālā), temple tower in distance","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["marigold orange","ivory white","turquoise","crimson","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: mahāparvan tīrtha festival with a dāna pavilion—rows of brāhmaṇas receiving offerings, pilgrims with trays of coins and cloth, distant temple gopura; lavish gold leaf on ornaments and halos, rich reds/greens, embossed treasure motifs as radiant light-chests behind the donors, ornate floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: bustling tīrtha courtyard with delicate figures, brāhmaṇas seated under a canopy, pilgrims offering gifts; soft pastel sky, cool river tones, intricate architecture, refined expressions, subtle luminous ‘nidhi’ glow painted as translucent gold mist.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized tīrtha scene with rhythmic lines—brāhmaṇas in a row, donors approaching, temple and river rendered in flat planes; bold outlines, red-yellow-green palette, decorative borders of conch and lotus, prosperity symbolized by golden pot (kalaśa) motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: festival tīrtha with ornate lotus borders, donors offering to brāhmaṇas, deep blue ground with gold highlights; peacocks and floral creepers, prosperity shown through repeated kalaśa and lotus patterns, devotional crowd arranged symmetrically."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","chanting chorus","conch shell","river ambience","hand cymbals"]}

Sandhi Resolution Notes: निधीनामाशुसंप्राप्तिरक्षरा = निधीनाम् + आशु-संप्राप्तिः + अक्षरा (visarga sandhi: ः + अ → र् + अ).

B
Brāhmaṇa
T
Tīrtha
M
Mahāparva

FAQs

It states that quick, unfailing attainment of “treasures” is associated with sacred times (mahāparva), actions performed at tīrthas (pilgrimage places), and honoring or giving to a brāhmaṇa.

Both: it pairs tīrtha-related religious practice with brāhmaṇa-focused giving/honor, presenting them together as potent supports for auspicious results.

Prosperity is framed as arising from dharmic conduct—observing sacred occasions, respecting holy places, and supporting custodians of learning/ritual—rather than from purely material striving.