Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

The Episode of Vena: Purification, the ‘Vāsudevābhidhā’ Hymn, and the Dharma of Charity

Times, Tīrthas, Worthy Recipients

उवाच च प्रसन्नोऽस्मि व्रियतां वरौत्तमः । वेन उवाच । यदि देव प्रसन्नोऽसि देहि मे वरमुत्तमम्

uvāca ca prasanno'smi vriyatāṃ varauttamaḥ | vena uvāca | yadi deva prasanno'si dehi me varamuttamam

Il dit : « Je suis satisfait ; choisis le plus excellent des bienfaits. » Vena répondit : « Si, ô Seigneur, tu es satisfait, accorde-moi le bienfait suprême. »

उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
प्रसन्नःpleased
प्रसन्नः:
Karta (Predicate nominal/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन
व्रियताम्let (a boon) be chosen
व्रियताम्:
Kriya (Injunction/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive): 'let it be chosen'
वर-उत्तमःthe best boon
वर-उत्तमः:
Karma (Thing to be chosen/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः कर्मधारय (उत्तमः वरः)
वेनःVena
वेनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तबोधक-अव्यय (conditional particle)
देवO Lord
देव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
प्रसन्नःpleased
प्रसन्नः:
Karta (Predicate nominal/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
असिyou are
असि:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन
देहिgive
देहि:
Kriya (Request/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मेto me / for me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th) / चतुर्थी (4th), एकवचन; एन्क्लिटिक रूप
वरम्a boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (वरम्)

Narration with dialogue: an unspecified lord/deity speaks; then King Vena responds

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: forest

Sandhi Resolution Notes: प्रसन्नोऽस्मि = प्रसन्नः + अस्मि; वरौत्तमः = वर + उत्तमः; प्रसन्नोऽसि = प्रसन्नः + असि; वरमुत्तमम् = वरम् + उत्तमम्.

V
Vena

FAQs

The verse presents a brief dialogue: first an unspecified lord/deity says he is pleased and offers a boon; then King Vena replies requesting the highest boon.

It highlights how divine favor is often met by human desire; the moral emphasis depends on what boon is sought next—whether it aligns with dharma or with ego and craving.

The language of “being pleased” and “granting a boon” reflects a devotional framework where divine grace responds to approach and attitude; the verse sets up the quality of the petitioner’s intention as the key theme.