Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Vena’s Fall into Adharma and the Prelude to Pṛthu’s Birth

कुपितेष्वेव विप्रेषु वेनो राजा महात्मसु । ब्रह्मशापभयात्तेषां वल्मीकं प्रविवेश ह

kupiteṣveva vipreṣu veno rājā mahātmasu | brahmaśāpabhayātteṣāṃ valmīkaṃ praviveśa ha

Lorsque les brāhmaṇas magnanimes furent courroucés, le roi Vena, craignant leur malédiction brahmanique, entra dans une fourmilière.

कुपितेषुwhen (they were) angered
कुपितेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootकुपित (कृदन्त; √कुप् धातु)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (अधिकरणे), बहुवचनम्; भूतकृदन्तः (क्त), विशेषणम्
एवindeed/just
एव:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपातः (emphatic particle)
विप्रेषुamong the brāhmaṇas
विप्रेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, बहुवचनम्
वेनःVena
वेनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; वेनस्य विशेषणम्/अप्पोजिशन्
महात्मसुamong the great-souled (sages)
महात्मसु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम् (विप्रेषु)
ब्रह्मशापभयात्from fear of the brahmin’s curse
ब्रह्मशापभयात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootब्रह्म-शाप-भय (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (अपादाने), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (ब्रह्मणः शापः → ब्रह्मशापः; तस्मात् भयम् → ब्रह्मशापभयम्)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम् (genitive plural)
वल्मीकम्an anthill
वल्मीकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवल्मीक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√विश् (धातु)
Formलिट्-लकारः (परोक्शभूत/Perfect), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
indeed/it is said
:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपातः (narrative particle)

Narrator (contextual Purāṇic narration; specific dialogue-pair not identifiable from the single verse alone)

Concept: Fear of brāhmaṇa-śāpa drives the adharmic ruler into hiding; one cannot escape moral law by physical concealment.

Application: When wrongdoing is exposed, choose confession, restitution, and reform rather than denial or hiding; seek genuine spiritual refuge and guidance.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the edge of a scrub-forest, the once-proud king, now pale with fear, slips away from the blazing-eyed sages and presses himself into a towering anthill. Ants stream like living judgment, while the sages stand at a distance, their calm severity making the king’s frantic concealment feel futile.","primary_figures":["King Vena","great sages/brāhmaṇas","forest creatures (ants, birds)"],"setting":"Forest margin near the kingdom; a large earthen anthill with cracks and roots; distant silhouette of the palace behind.","lighting_mood":"forest dappled with ominous overcast","color_palette":["earth brown","moss green","ashen white","muted gold","cloud gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic moral scene—Vena crouching at a massive valmīka, sages with gold-leaf halos in the background; embossed earth textures, rich borders, and symbolic ants rendered as patterned streams; subdued palette with gold accents for spiritual authority.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: detailed natural setting with delicate foliage and tiny ants; Vena’s fearful expression finely painted; sages composed and distant; cool grays and greens with soft light filtering through clouds.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized anthill as a monumental form; Vena half-merged into it; sages in iconic stance; bold outlines, earthy pigments, and rhythmic patterns suggesting swarming ants and karmic inevitability.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical composition with floral borders; central anthill framed by lotuses; deep blue-gray ground; small birds and peacocks at edges; sages as symmetrical witnesses, emphasizing cosmic order over the king’s panic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["rustling leaves","insect hum","distant court drum fading","soft chant undertone","long pause at the end"]}

Sandhi Resolution Notes: कुपितेषु+एव → कुपितेष्वेव; भयात्+तेषाम् → भयात्तेषाम् (त्-आगम/द्वित्व); अन्यत्र पदच्छेदः यथावत्।

V
Vena
V
Vipras (Brāhmaṇas)

FAQs

The verse presents it as an act driven by fear of the brāhmaṇas’ curse—an attempt to hide or escape the consequences of provoking revered sages.

It underscores that rulers are accountable to dharma and that disrespect toward the wise and virtuous leads to downfall, fear, and loss of dignity.

Purāṇas often portray brahmaśāpa as a potent moral force: the spiritual authority of ascetics and brāhmaṇas acts as a check on unrighteous power, especially in narratives about kingship.