Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Bala: The Rise and Slaying of the Dānava

and the Devas’ Restoration

तयोराकर्ण्य सा देवी अदितिः पतिदेवता । दुःखेन महताविष्टा पुत्रमिंद्रमभाषत

tayorākarṇya sā devī aditiḥ patidevatā | duḥkhena mahatāviṣṭā putramiṃdramabhāṣata

Entendant leurs paroles, la déesse Aditi—dévouée à son époux comme à sa propre divinité—, accablée d’une grande peine, s’adressa à son fils Indra.

तयोःof those two
तयोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, द्विवचन; सर्वनाम
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootआ + कर्ण् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund); पूर्वकालिक क्रिया
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
देवीthe goddess
देवी:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अदितिःAditi
अदितिः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पतिदेवताone for whom the husband is deity (devoted wife)
पतिदेवता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपति (प्रातिपदिक) + देवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पतिः देवता यस्याः)
दुःखेनwith sorrow
दुःखेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
महतāgreat
महतā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (दुःखेन)
आविष्टाovercome, possessed
आविष्टा:
Karta (Predicate adjective/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootआ + विश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (सा/देवी)
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
इन्द्रम्Indra
इन्द्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; पुत्रम् इत्यस्य विशेष्य (सम्बन्ध)
अभाषतspoke to
अभाषत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत/इम्परफेक्ट), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद

Narrator (describing Aditi speaking to Indra)

Concept: In crisis, dharmic steadfastness (patidevatā-bhāva) and compassionate counsel become protective forces; sorrow can mature into prayerful resolve.

Application: When overwhelmed, speak with clarity and care to those you love; let grief become wise counsel rather than panic.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Aditi, luminous yet tearful, stands in a celestial courtyard, her hands trembling as she turns toward Indra. Her sorrow is vast but dignified—like a cloud heavy with rain—while Indra listens, vajra lowered, the weight of impending war reflected in his eyes.","primary_figures":["Aditi","Indra"],"setting":"Celestial palace veranda with lotus pools and jeweled pillars; distant Svarga skyline and soft cloudbanks.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["pearl white","lotus pink","soft gold","sky blue","sandalwood beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Aditi in ornate sari with gold-leaf borders, tearful face rendered serenely; Indra with vajra stands respectfully; gold-leaf halos, gem-studded jewelry, lotus pool and carved pillars, warm devotional glow emphasizing maternal compassion.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender mother-son moment with delicate shading; Aditi’s downcast eyes and gentle hand gesture, Indra’s softened posture; cool morning blues and pinks, lyrical clouds, fine gold accents on ornaments.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Aditi with large expressive eyes, subtle tear line; Indra with stylized vajra; bold outlines, flat pigments, temple-wall composition with lotus and creeper borders in red-yellow-green.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Aditi and Indra framed by lotus garlands and floral borders; background filled with stylized lotuses and swans; deep blue and gold accents, devotional calm, symmetrical ornamentation highlighting śānta-karuṇa mood."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","gentle breeze","distant swan calls","long pauses of silence"]}

Sandhi Resolution Notes: तयोः + आकर्ण्य → तयोराकर्ण्य; पुत्रम् + इन्द्रम् → पुत्रमिन्द्रम्; इन्द्रम् + अभाषत → इन्द्रमभाषत.

A
Aditi
I
Indra

FAQs

The verse narrates that Aditi, overwhelmed with sorrow, speaks to her son Indra.

It describes Aditi as one who treats her husband as her deity—highlighting marital devotion as a dharmic ideal.

The tone is sorrowful and maternal; ethically, it frames counsel and action within family duty and dharma, as a mother addresses her son in a time of distress.