Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

The Narrative of Suvrata: Tapas, Surrender-Prayer, and Cyclical Time

तत्कथं देवदेवेश अन्यो धर्माङ्गदो भुवि । अन्यो रुक्मांङ्गदो राजा किं चायं त्रिदशाधिपः

tatkathaṃ devadeveśa anyo dharmāṅgado bhuvi | anyo rukmāṃṅgado rājā kiṃ cāyaṃ tridaśādhipaḥ

Alors, ô Seigneur des dieux, comment se fait-il qu’il y ait un autre Dharmāṅgada sur la terre ? Et un autre roi nommé Rukmāṅgada ? Et qui est ici ce maître des trente-trois dieux (Indra) ?

tatthen/therefore
tat:
Sambandha (सम्बन्धः) / Discourse connector
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormParticle-like usage of pronoun stem (निपातवत्) meaning 'then/therefore'
kathamhow?
katham:
Sambandha (सम्बन्धः) / Question
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्न-अव्यय)
devadeveśaO Lord of the gods
devadeveśa:
Sambodhana (सम्बोधन) / Address
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + deveśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); Compound: deva-deveśa = 'lord of gods' (षष्ठी-तत्पुरुष)
anyaḥanother
anyaḥ:
Karta (कर्ता) / Subject
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); used predicatively
dharmāṅgadaḥDharmāṅgada (name)
dharmāṅgadaḥ:
Karta (कर्ता) / Subject (apposition to anyaḥ)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + aṅgada (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); Proper name; Compound: karmadhāraya ('Dharma' as qualifier of 'Aṅgada')
bhuvion earth
bhuvi:
Adhikaraṇa (अधिकरण) / Location
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक) (स्त्रीलिङ्ग)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
anyaḥanother
anyaḥ:
Karta (कर्ता) / Subject
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
rukmāṅgadaḥRukmāṅgada (name)
rukmāṅgadaḥ:
Karta (कर्ता) / Subject (apposition to anyaḥ)
TypeNoun
Rootrukma (प्रातिपदिक) + aṅgada (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); Proper name; Compound: karmadhāraya ('golden' + 'armlet/limb')
rājāking
rājā:
Karta (कर्ता) / Subject (in apposition)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
kimwhat? / why?
kim:
Sambandha (सम्बन्धः) / Question
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक) (अव्यय-प्रयोगः)
FormInterrogative particle (प्रश्न-निपात), here 'what?/how come?'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः) / Connector
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
ayamthis (one)
ayam:
Karta (कर्ता) / Subject
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
tridaśādhipaḥlord of the gods (Indra)
tridaśādhipaḥ:
Karta (कर्ता) / Subject (apposition to ayam)
TypeNoun
Roottridaśa (प्रातिपदिक) + adhipa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); Compound: षष्ठी-तत्पुरुष ('lord of the thirty (gods)')

Unspecified (a questioner addressing 'Devadeveśa' in dialogue)

Concept: Apparent duplication in sacred history is resolved by cyclical time and divine arrangement; names and offices recur across kalpas and manvantaras.

Application: When life presents repeating patterns or ‘same story, different person,’ respond with discernment rather than confusion; seek the underlying principle and ask clarifying questions respectfully.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A learned interlocutor, palms joined, questions the ‘Devadeveśa’ in a luminous assembly where time itself is symbolized by revolving zodiac wheels and repeating royal insignia. Behind them, faint mirage-like silhouettes of two kings—Dharmāṅgada and Rukmāṅgada—appear as if from different ages, while Indra’s throne glimmers in the distance, hinting at recurring offices.","primary_figures":["Devadeveśa (Vishnu as supreme lord)","questioner sage/brahmin","Indra (as a distant, symbolic presence)","shadow-forms of Dharmāṅgada and Rukmāṅgada"],"setting":"Celestial court transitioning into a cosmic diagram-space with concentric rings of time (yuga, manvantara, kalpa) and floating name-banners.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","pearl white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu as Devadeveśa seated on a jeweled throne with gold leaf halo, the questioning sage kneeling with añjali; behind, stylized circular time-wheels and duplicate royal figures as translucent motifs; rich reds and greens, gem-studded ornaments, heavy gold embossing, traditional South Indian iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: an intimate court scene with delicate linework—Vishnu serene, the sage inquisitive; in the background, pale layered silhouettes of two similarly crowned kings and a faint Indra-seat; cool blues and soft pinks, lyrical clouds, refined faces, subtle cosmic rings in the sky.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments—Vishnu with large expressive eyes, the sage gesturing in respectful doubt; circular mandala of time behind them, repeated king-figures in secondary panels; dominant reds/yellows/greens with gold accents, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vishnu-centered composition framed by lotus borders; concentric floral/time motifs replacing usual rasalila rings; small vignettes of two kings and an Indra-throne in corners; deep blues, gold detailing, intricate white floral filigree, symmetrical devotional layout."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","tanpura drone","gentle conch shell cue","hushed assembly ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: tatkathaṃ = tat + katham; devadeveśa is a compound; dharmāṅgadaḥ, rukmāṅgadaḥ are compounds; cāyaṃ = ca + ayam.

D
Devadeveśa (Lord of the gods)
D
Dharmāṅgada
R
Rukmāṅgada
T
Tridaśādhipa (Indra)

FAQs

It signals the questioner’s confusion about identical names appearing in different contexts or times, prompting clarification about identity, lineage, or narrative setting.

Tridaśādhipa literally means “lord of the thirty-three (gods)” and is a common epithet for Indra.

The verse underscores discernment (viveka): names and titles can repeat, so one should seek the underlying identity, role, and dharma rather than relying only on labels.