Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Signs at the Death of Sinners and the Approach of Yama’s Messengers

अन्यां पापसमाचारां प्राप्य मृत्युं स गच्छति । अथ चेष्टां प्रवक्ष्यामि दूतानां तु तमिच्छताम्

anyāṃ pāpasamācārāṃ prāpya mṛtyuṃ sa gacchati | atha ceṣṭāṃ pravakṣyāmi dūtānāṃ tu tamicchatām

Ayant encore adopté une autre conduite pécheresse, il s’en va vers sa mort. À présent, je décrirai les actes des messagers qui le recherchent.

अन्याम्another
अन्याम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
पाप-समाचाराम्a sinful course of conduct
पाप-समाचाराम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक) + समाचार (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पापस्य समाचारः)
प्राप्यhaving reached/obtained
प्राप्य:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्र-आप् (धातु) → प्राप्य (कृदन्त, ल्यप्)
Formल्यप् (त्वान्त) अव्यय; पूर्वकाल क्रियाविशेषणम्
मृत्युम्death
मृत्युम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
गच्छतिgoes
गच्छति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
अथthen/now
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक अव्यय (then/now)
चेष्टाम्conduct/behavior
चेष्टाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचेष्टा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रवक्ष्यामिI will explain
प्रवक्ष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-वच् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
दूतानाम्of the messengers
दूतानाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक निपात (but/indeed)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
इच्छताम्desiring (him)
इच्छताम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइष्/इच्छ् (धातु) → इच्छत् (कृदन्त, शतृ)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त; पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; ‘दूतानाम्’ इत्यस्य विशेषणम्

Unspecified (narrator/teacher voice within the chapter; context needed to confirm the dialogue pair)

Concept: Repeated sinful conduct becomes a trajectory; karmic enforcement arrives through ‘messengers’—a narrative device for the inevitability of consequence.

Application: Interrupt harmful patterns early; adopt daily accountability (satsaṅga, vrata discipline, confession/prāyaścitta, service) before consequences ‘seek’ you.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sinner runs through a narrowing corridor of shadow as the air thickens; behind him, indistinct figures—messengers of death—begin to take shape, their outlines sharpening with each step. The scene feels like karma itself closing in, with the path ahead fading into darkness.","primary_figures":["a fleeing sinner (symbolic)","emerging dūtas (death-messengers)","Yama’s distant emblem (buffalo banner or noose motif)"],"setting":"liminal road between village and cremation-ground; narrowing alley of darkness; dust and swirling wind","lighting_mood":"storm-dark with intermittent flashes","color_palette":["midnight blue","iron grey","blood red accents","ashen white","murky green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dynamic chase composition—central running figure, behind him stylized dūtas with exaggerated forms; gold-leaf used for lightning-like streaks and border; rich reds and deep blues; ornate yet ominous iconographic motifs (noose, buffalo banner) subtly embedded.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: narrative sequence feel—path curving into darkness, delicate depiction of wind and dust; cool palette; dūtas appearing as layered silhouettes; refined facial expressions showing fear and inevitability.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and rhythmic movement; the sinner in forward stride, dūtas in repeating patterns behind; strong contrasts of red/black/ochre; symbolic noose motif hovering above like a mandala of fate.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical border of lotuses transitioning from fresh to withered as the sinner advances; central chase scene in deep indigo; intricate floral borders; gold highlights for the ‘net’ of karma closing in; minimal pastoral motifs to heighten dread."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["footsteps on dry earth","rising drum","wind gusts","distant conch","sudden silence before ‘dūtānām’"]}

Sandhi Resolution Notes: पापसमाचारां = पाप + समाचाराम्; प्रवक्ष्यामि (प्र + वक्ष्यामि); तमिच्छताम् = तम् + इच्छताम् (m+i → mi)।

FAQs

It states a moral causality: continued sinful behavior leads one toward death, and it introduces a forthcoming description of the messengers who come to claim such a person.

The verse uses the generic term dūta (“messenger”). In Purāṇic contexts discussing death and retribution, this commonly refers to Yama’s messengers (Yama-dūtas), though the exact identification should be verified from the surrounding verses.

The implied lesson is to abandon repetitive sinful habits (pāpa-samācāra) and adopt dharmic conduct, since actions have consequences that culminate in suffering and death-related reckoning.