Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Dharma as the Cause of Prosperity and the Signs of a Righteous Death

संनिधौ ब्राह्मणानां च राजवेश्मगतोथवा । रणभूमिं समाश्रित्य पूर्वं यत्र मृतो भवेत्

saṃnidhau brāhmaṇānāṃ ca rājaveśmagatothavā | raṇabhūmiṃ samāśritya pūrvaṃ yatra mṛto bhavet

Soit en présence des brāhmaṇas, soit après être entré dans le palais du roi, soit en prenant refuge sur le champ de bataille—là même où jadis il serait mort, en ce lieu (cela s’entend).

संनिधौin the presence/vicinity
संनिधौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंनिधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Locative, Singular
ब्राह्मणानाम्of Brahmins
ब्राह्मणानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Genitive, Plural
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
राजवेश्मगतःgone to the king’s palace
राजवेश्मगतः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootराज + वेश्मन् + गत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (राजवेश्म गतो); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular
अथवाor
अथवा:
Sambandha (सम्बन्ध/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootअथवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: 'or')
रणभूमिम्the battlefield
रणभूमिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरण + भूमि (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (रणस्य भूमिः); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Accusative, Singular
समाश्रित्यhaving resorted to
समाश्रित्य:
Kriyā (क्रिया-पूर्वक)
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्रि (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
पूर्वम्formerly/before
पूर्वम्:
Sambandha (सम्बन्ध/काल)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (adverbial accusative: 'formerly/before')
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण-निर्देशक)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formस्थानवाचक-अव्यय (relative adverb: 'where')
मृतःdead / having died
मृतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootमृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular
भवेत्may be / would become
भवेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Unspecified (context not provided; likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue framework typical of the Padma Purāṇa)

Concept: Where one dies—and the moral/spiritual atmosphere present—matters; proximity to dharma (brāhmaṇas), authority, or battle can shape remembrance and karmic trajectory, urging conscious living and conscious dying.

Application: Keep holy association (satsaṅga) and daily remembrance so that any place can become auspicious at life’s end; avoid heedless life in power-centers; cultivate a ‘Nārāyaṇa-smṛti’ habit for crisis moments.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A solemn montage shows three charged spaces: a circle of brāhmaṇas chanting beside a sacred fire, a king’s palace hall with towering pillars and guarded doors, and a battlefield strewn with banners where a fallen warrior lies gazing upward. A subtle, unseen presence of Viṣṇu’s protective aura threads through all scenes, suggesting that remembrance can sanctify even the harshest ground.","primary_figures":["brāhmaṇas","king and courtiers (optional)","warrior on battlefield","subtle Viṣṇu aura or emblem (conch/discus)"],"setting":"triptych: ritual assembly, palace interior, battlefield plain","lighting_mood":"dramatic","color_palette":["ash gray","blood red","royal maroon","bronze gold","stormy indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: three-scene composition with gold leaf accents—brāhmaṇas around a yajña fire, a richly ornamented palace hall, and a battlefield with banners—Viṣṇu’s conch and discus motifs in the border, gem-like highlights on royal elements, solemn faces, strong contrasts.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined triptych with delicate expressions of grief and resolve, muted battlefield tones, elegant palace architecture, soft smoke from ritual fire, subtle divine symbolism in the sky, lyrical yet grave atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and iconic staging—brāhmaṇa assembly, palace, and battlefield rendered as symbolic panels, intense reds and yellows, stylized eyes conveying gravity, sacred emblems framing the narrative.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional framing with ornate floral borders and conch/discus motifs, deep indigo background, battlefield panel softened by lotus patterns to suggest transcendence, symmetrical arrangement of the three spaces, gold highlights indicating divine oversight."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant war drums","conch shell","Vedic chanting","palace hall echo","wind over empty field"]}

Sandhi Resolution Notes: राजवेश्मगतोथवा = राजवेश्मगतः + अथवा (ः + अ → ओ).

B
Brāhmaṇas
K
King (rājā)

FAQs

It lists three contexts: in the presence of Brāhmaṇas, in the king’s palace, and on a battlefield.

It highlights socially and ritually significant spaces—religious (Brāhmaṇas), political (royal palace), and martial (battlefield)—as noteworthy contexts connected with one’s death.

No. As given, it is a conditional/locative statement (“wherever one previously died”) and likely depends on surrounding verses for the specific consequence or teaching.