Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 30

Vena Episode Conclusion: Pṛthu’s Merit and the Greatness of Hearing the Padma Purāṇa in Kali-yuga

विघ्नेशं पूजयेत्तत्र शारदां च सुरेश्वरीम् । जातवेदां महामायां चंडिकां क्षेत्रनायकम्

vighneśaṃ pūjayettatra śāradāṃ ca sureśvarīm | jātavedāṃ mahāmāyāṃ caṃḍikāṃ kṣetranāyakam

Là, il faut vénérer Vighneśa, et aussi Śāradā, la Souveraine Dame des dieux ; (il faut vénérer) Jātavedā, Mahāmāyā, Caṇḍikā, et le Seigneur gardien de ce lieu sacré.

विघ्नेशम्Vighneśa (Lord of obstacles)
विघ्नेशम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootविघ्नेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समासः: विघ्नानाम् ईशः (षष्ठी-तत्पुरुष)
पूजयेत्should worship
पूजयेत्:
Kriya (क्रिया/Verb; injunction)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
शारदाम्Śāradā (Sarasvatī)
शारदाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशारदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
सुरेश्वरीम्Sureśvarī (Goddess, Lady of the gods)
सुरेश्वरीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसुरेश्वरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समासः: सुराणाम् ईश्वरी (षष्ठी-तत्पुरुष)
जातवेदाम्Jātavedā (a divine epithet/name)
जातवेदाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootजातवेद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समासः: जातं वेदः यस्याः/या (नामरूपेण; देवीनामधेय)
महामायाम्Mahāmāyā (Great Illusion; Goddess)
महामायाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमहामाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समासः: महती माया (कर्मधारय)
चण्डिकाम्Caṇḍikā
चण्डिकाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootचण्डिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
क्षेत्र-नायकम्the guardian/lord of the sacred place (kṣetrapāla)
क्षेत्र-नायकम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootक्षेत्र + नायक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समासः: क्षेत्रस्य नायकः (षष्ठी-तत्पुरुष)

Not specified in the provided excerpt (context needed to identify the dialogue frame, e.g., Pulastya–Bhīṣma).

Concept: Successful worship is holistic: remove obstacles (Vighneśa), invoke wisdom and sovereignty (Śāradā/Sureśvarī), honor protective śakti (Mahāmāyā, Caṇḍikā), and respect the local guardian of the sacred field.

Application: Before major undertakings, create a ‘protective circle’: address obstacles, seek clarity, and respect the context/community (‘guardian of the place’) where the work occurs.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the threshold of an ancient kṣetra, the worshipper arranges offerings before a ring of deities: Vighneśa seated near the gate, Śāradā radiant with a veena and scripture, and fierce yet protective Caṇḍikā standing like a living flame. Behind them, the unseen kṣetra-nāyaka is suggested by a guardian silhouette—lion, serpent, or warrior—while Jātavedā (Agni) flickers in the homa fire as the rite’s living mouth.","primary_figures":["Vighneśa (Gaṇeśa)","Śāradā/Sureśvarī (Sarasvatī aspect)","Jātavedā (Agni)","Mahāmāyā (Devī)","Caṇḍikā (Devī)","kṣetra-nāyaka (guardian deity)"],"setting":"kṣetra gateway with stone pillars, small shrine niches, central homa fire, offerings of flowers and lamps, protective boundary lines (rakṣā-sūtra/maṇḍala)","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp-flame amber","vermilion red","leaf green","stone gray","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a temple gateway scene with Gaṇeśa at the left, Śāradā enthroned with veena at center, Caṇḍikā fierce yet benevolent at right; gold leaf halos and ornate jewelry, gem-studded crowns, rich red-green drapery; a glowing homa fire labeled Jātavedā with thick gold highlights; the kṣetra-nāyaka implied as a guardian figure in the archway reliefs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate depiction of a shrine courtyard at dusk, soft lamplight, refined faces; Gaṇeśa small and welcoming, Śāradā serene with manuscript, Caṇḍikā poised with controlled power; the guardian lord suggested by a carved emblem on the gate; cool blues and warm ochres balanced with lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined deities arranged in a protective semicircle around the fire; Śāradā with characteristic large eyes and veena, Caṇḍikā with dynamic stance, Gaṇeśa near the threshold; dominant red/yellow/green pigments, temple-wall symmetry, ornamental borders with lotus and flame motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of lotus and creepers framing a kṣetra courtyard; central lamp-lit shrine with Śāradā, flanked by Gaṇeśa and a stylized Devī form; the homa fire as a golden lotus; peacocks at corners, intricate floral patterns, deep blue background with gold detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","conch shell","drum accents","fire crackle","echoing courtyard ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: पूजयेत्तत्र = पूजयेत् + तत्र

V
Vighneśa (Gaṇeśa)
Ś
Śāradā (Sarasvatī)
S
Sureśvarī (Devī as 'Lady of the gods')
J
Jātavedā
M
Mahāmāyā (Devī)
C
Caṇḍikā (Devī)
K
Kṣetranāyaka (site guardian deity)

FAQs

Because Vighneśa (Gaṇeśa) is traditionally invoked at the start of rites to remove obstacles (vighna) and ensure the successful completion of worship and pilgrimage observances.

Śāradā is a well-known name of Sarasvatī, associated with learning and sacred speech. 'Sureśvarī' means 'Lady of the gods,' indicating the Goddess’s supreme status as a divine sovereign power worthy of worship at the kṣetra.

The verse emphasizes reverence for both universal deities and the specific guardian of the sacred place, teaching completeness in worship—honoring the cosmic Divine (Devī and other gods) as well as the local sanctity and protective order of the pilgrimage site.