Next Verse

Shloka 1

The Episode of Vena: Pṛthu’s Counsel, Royal Proclamation, and Brahmā’s Boon

सूत उवाच । अंतर्द्धानं गते विष्णौ वेनो राजा महामतिः । क्व गतो देवदेवेश इति चिंतापरोऽभवत्

sūta uvāca | aṃtarddhānaṃ gate viṣṇau veno rājā mahāmatiḥ | kva gato devadeveśa iti ciṃtāparo'bhavat

Sūta dit : Lorsque Viṣṇu eut disparu aux regards, le roi Vena—bien que d’une grande sagesse—fut saisi d’angoisse, se disant : «Où donc est allé le Seigneur des dieux ?»

सूतःSūta
सूतः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अंतर्द्धानम्disappearance
अंतर्द्धानम्:
Karman (State/goal/कर्म)
TypeNoun
Rootantardhāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
गते(when) gone
गते:
Adhikarana (Locative absolute member/अधिकरण)
TypeVerb
Root√gam (धातु) → gata (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; ‘गते’ = ‘when (he) had gone’
विष्णौin/when Vishnu (had gone)
विष्णौ:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; सप्तमी-सम्बन्ध (सप्तमी-absolute)
वेनःVena
वेनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvena (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
राजाking
राजा:
Karta (Apposition/कर्ता-समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; ‘राजन्’ शब्दस्य प्रथमा एकवचन रूपम्
महामतिःgreat-minded, very intelligent
महामतिः:
Karta (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā-mati (प्रातिपदिक: mahā + mati)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय-समास: ‘महती मतिः यस्य/महामतिः’ (here as epithet)
क्वwhere?
क्व:
Kriya-visheshana (Interrogative modifier/प्रश्न-क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
Formअव्यय (प्रश्नवाचक क्रियाविशेषण/interrogative adverb)
गतःgone
गतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु) → gata (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रश्नवाक्ये ‘क्व गतः?’
देवदेवेशःLord of the gods
देवदेवेशः:
Karta (Subject of implied ‘(he) is gone’/कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva-deva-īśa (प्रातिपदिक: deva + deva + īśa)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘देवानां देवस्य ईशः’ = देवदेवेशः
इतिthus, saying
इति:
Vacana-paryavasana (Quotation marker/इति)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (उद्धरण/quotative particle)
चिंतापरःabsorbed in worry
चिंतापरः:
Karta (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootcintā-para (प्रातिपदिक: cintā + para)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: ‘चिन्तायां परः/चिन्तापरः’ = चिन्तामग्न
अभवत्became
अभवत्:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Sūta

Concept: Even the intelligent become restless in viraha (separation) when the Lord is not perceived; this longing can mature into steadier devotion and dharmic resolve.

Application: When spiritual dryness or absence is felt, convert worry into remembrance, prayer, and continued duty rather than despair.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In the hush after a divine visitation, Vena stands alone near the extinguishing edge of the yajña fire, eyes searching the sky where Hari vanished. Courtiers and rishis watch from a distance as the king’s face shifts from awe to worried longing, the air filled with drifting ash and faint lotus fragrance.","primary_figures":["Sūta (as narrator presence, optional)","Vena","rishis/courtiers (secondary)"],"setting":"Royal sacrificial ground with banners, altar, and a wide open sky suggesting absence","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["pale gold","dusky violet","ash gray","royal crimson","deep blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vena in ornate crown and crimson garments looking upward, hands half-raised in questioning; background shows a blue-gold empty aura where Vishnu was, with gold leaf clouds and halo remnants; richly decorated yajña altar with embossed gold, traditional framing and jewel-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate emotional portrait of Vena under a vast sky, delicate gradients showing the fading divine glow; small figures of sages at the edge, soft landscape, refined facial expression conveying worry and devotion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong profile of Vena with expressive eyes, stylized sky with a vacant mandala where Hari disappeared, bold outlines and warm pigments; ritual objects simplified into iconic forms.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical altar scene with central empty blue mandala (absence as presence), Vena below in prayerful stance, lotus borders and floral vines, deep blues and gold with intricate textile patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft wind","distant conch echo","low murmurs of sages","yajna embers"]}

Sandhi Resolution Notes: चिंतापरोऽभवत् = चिंतापरः + अभवत् (विसर्ग + अ → ’); ‘अंतर्द्धानं गते विष्णौ’ = सप्तमी-absolute (locative absolute) construction: ‘विष्णौ गते (सति)’।

S
Sūta
V
Viṣṇu
V
Vena

FAQs

The speaker is Sūta, who is narrating events involving King Vena; the verse sets the scene immediately after Viṣṇu disappears from view.

“Devadeveśa” means “Lord of the gods,” emphasizing Viṣṇu’s supreme status even over the devas and framing his disappearance as spiritually significant.

The verse highlights how separation from the divine presence can provoke intense inner unrest—implying the importance of steadiness, humility, and sincere seeking rather than anxiety when the divine is not immediately perceived.