Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

The Nature of Knowledge, the Guru as Living Tīrtha, and the Law of Final Remembrance

सबाह्याभ्यंतरं विप्र क्षालितं निर्मलं कृतम् । तिर्यक्त्वं च मया प्राप्तं शुकजातिसमुद्भवम्

sabāhyābhyaṃtaraṃ vipra kṣālitaṃ nirmalaṃ kṛtam | tiryaktvaṃ ca mayā prāptaṃ śukajātisamudbhavam

Ô brāhmane, j’ai été lavé—au dehors comme au dedans—et rendu pur ; et j’en suis venu aussi à obtenir une naissance animale, issue de l’espèce du perroquet.

सबाह्याभ्यन्तरम्with outer and inner (parts)
सबाह्याभ्यन्तरम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + बाह्य + अभ्यन्तर (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; विशेषण (understood object: कायम्/शरीरम्); समासः: सह बाह्याभ्यन्तरम् (having external and internal)
विप्रO brahmin
विप्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
क्षालितम्washed/cleansed
क्षालितम्:
Kriya (Predicative/भूत-भाव)
TypeAdjective
Rootक्षालित (कृदन्त; √क्षल् धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (agreeing with implied object/body)
निर्मलम्pure
निर्मलम्:
Kriya (Result state/फल)
TypeAdjective
Rootनिर्मल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
कृतम्made (to be)
कृतम्:
Kriya (Predicative/भूत-भाव)
TypeAdjective
Rootकृत (कृदन्त; √कृ धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (made/turned)
तिर्यक्त्वम्animal state/being an animal
तिर्यक्त्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतिर्यक्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
मयाby me
मया:
Karta (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental), एकवचन
प्राप्तम्attained
प्राप्तम्:
Kriya (Predicative/भूत-भाव)
TypeAdjective
Rootप्राप्त (कृदन्त; √प्राप् धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (agreeing with तिर्यक्त्वम्)
शुकजातिसमुद्भवम्arising from the parrot species
शुकजातिसमुद्भवम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुक + जाति + सम्-उद्भव (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (तिर्यक्त्वम्); समासः: शुकजात्या समुद्भवम् (originating from parrot-species)

Unspecified (contextual speaker not provided in the input excerpt)

Concept: Purification can be simultaneous with karmic consequence: inner and outer cleansing occurs, yet prārabdha/remaining karma may still yield a non-human birth; purity of consciousness can persist across forms.

Application: Do not equate spiritual progress with immediate external outcomes; keep sādhana steady even when life circumstances ‘downgrade’—inner purity is the real metric.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A brāhmaṇa stands as if freshly bathed, water droplets shimmering, while behind him a subtle aura of purity radiates from the heart. In the same frame, the scene transitions like a dream into a vibrant parrot perched on a branch—its eyes unusually calm and intelligent—signaling a purified consciousness housed in a new form.","primary_figures":["purified brāhmaṇa (pre-transition)","parrot (śuka-yoni)","brāhmaṇa addressee (vipra) as listener (optional)"],"setting":"threshold space between āśrama bathing area and a flowering grove; symbolic dissolve between human and avian form","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["leaf green","turquoise","sunlit gold","clean white","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a purified brāhmaṇa with a gold-leaf aura stands near a small water basin, while a richly colored parrot appears in a transitional vignette; ornate borders, embossed gold highlights on water droplets and halo, rich reds/greens, devotional iconography subtly indicating Vishnu’s overseeing grace.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical grove scene with delicate leaves and blossoms; a calm-eyed parrot perched above, and below a brāhmaṇa in white after bathing—soft gradient transition between forms; cool greens and turquoise with warm sunlight, refined emotional nuance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized human figure and parrot rendered with bold outlines; patterned wash motifs indicating inner/outer cleansing; natural pigments with strong greens and yellows, temple-wall composition emphasizing karmic transformation as sacred narrative.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central parrot on a flowering branch framed by lotus borders; below, a purified devotee near water, deep blues and gold accents, intricate floral motifs suggesting śuddhi; optional small Vishnu emblem (śaṅkha-cakra) in the border to anchor Vaishnava context."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","birds calling","soft mridang pulse","temple bell shimmer"]}

Sandhi Resolution Notes: सबाह्याभ्यंतरम् = स + बाह्य + अभ्यन्तरम् (orthography: अभ्यंतर/अभ्यन्तर); शुकजातिसमुद्भवम् = शुकजाति + समुद्भवम्.

FAQs

It indicates purification at two levels: outward purity through conduct and ritual cleanliness, and inward purity through the cleansing of intention, mind, and moral disposition.

It highlights the doctrine of karma and rebirth: even after certain forms of purification, residual karmic causes can still lead to a non-human embodiment; the parrot-species detail specifies the concrete result of that karmic trajectory.

The verse implies that spiritual life is not only about outward acts of purification; one must also address deeper karmic and ethical causes, since consequences can persist and shape future births.