Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

The Nature of Knowledge, the Guru as Living Tīrtha, and the Law of Final Remembrance

विस्मृतं तन्मया ज्ञानं सिद्धेनापि प्रकाशितम् । संस्मरञ्छोकसंतप्तस्तं शुकं चाटुकारकम्

vismṛtaṃ tanmayā jñānaṃ siddhenāpi prakāśitam | saṃsmarañchokasaṃtaptastaṃ śukaṃ cāṭukārakam

Cette connaissance, bien qu’elle eût été révélée par un sage accompli, je l’ai oubliée. En me souvenant de ce perroquet flatteur, Śuka, je suis brûlé de chagrin.

विस्मृतम्forgotten
विस्मृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootविस्मृत (कृदन्त, √स्मृ)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘forgotten’
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘that’ (ज्ञानं विशेषयति)
मयाby me
मया:
Kartr (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
ज्ञानम्knowledge
ज्ञानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सिद्धेनby an accomplished one (siddha)
सिद्धेन:
Karana/Agent (Instrument/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; ‘by a siddha/adept’
अपिeven
अपि:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, अपि-कार (even/also)
प्रकाशितम्revealed / explained
प्रकाशितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रकाशित (कृदन्त, √काश्/√प्रकाश्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘made manifest/taught’
संस्मरन्remembering
संस्मरन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसंस्मरन् (कृदन्त, √स्मृ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले (present active participle) ‘remembering’
शोकसंतप्तःafflicted by grief
शोकसंतप्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशोक (प्रातिपदिक) + संतप्त (कृदन्त, √तप्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—शोकेन संतप्तः (तृतीया-तत्पुरुष)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
शुकम्Śuka / the parrot
शुकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
चाटुकारकम्flattering / a flatterer
चाटुकारकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचाटु + कारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—चाटुं करोति इति/चाटु-कारकः (उपपद-तत्पुरुष) ‘flattering’

Unspecified (context not provided in the input excerpt)

Concept: Even revealed knowledge can be forgotten when the mind is overrun by grief and attachment; remembrance (smṛti) must be protected by practice.

Application: Write down core teachings you receive, revisit them daily, and pair knowledge with devotional routine so it survives emotional storms.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"A perfected sage’s luminous teaching appears as a radiant scroll or halo behind the narrator, yet it fades like mist as grief rises. The narrator clutches his head, eyes fixed on a charming parrot whose sweet flattery becomes the symbol of distraction that stole his remembrance.","primary_figures":["narrator in grief","siddha (perfected sage, visionary)","Śuka (parrot, ‘cāṭukāraka’)"],"setting":"Hermitage interior with a teaching seat; a vision-layer showing the siddha’s glow behind a veil of sorrow.","lighting_mood":"divine radiance dimmed by shadow","color_palette":["burnt umber","pale gold","shadow violet","parrot green","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: layered composition—foreground grieving devotee, midground ornate parrot on a jeweled perch, background siddha with gold leaf aura holding a palm-leaf manuscript; gold filigree fading into smoky shadows to show forgotten knowledge; rich reds and greens, temple-arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: subtle psychological scene—soft gold aura of the siddha behind, but washed out by gray-violet sorrow clouds; delicate parrot with bright green plumage; fine expressions of regret; minimal interior details with lyrical restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines—siddha with radiant halo, devotee with anguished eyes, parrot stylized and prominent; natural pigment palette with red/yellow/green; a shadow band across the devotee’s forehead symbolizing smṛti-bhraṁśa.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical—knowledge as a lotus-lamp motif dimming while a vivid green parrot sits amid ornate floral borders; deep blue ground with gold highlights; devotional symbolism that remembrance must be guarded."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["single bell strike","low tanpura","soft wind","page-turning (manuscript)","brief silence after ‘vismṛtam’"]}

Sandhi Resolution Notes: सिद्धेनापि = सिद्धेन + अपि; संस्मरञ्छोकसंतप्तः = संस्मरन् + शोकसंतप्तः (न् + श् → ञ्छ्)

Ś
Śuka (parrot)

FAQs

It laments the loss of once-revealed spiritual knowledge and links that loss to sorrowful remembrance, emphasizing the fragility of retained wisdom without steady recollection (smṛti).

The verse recalls a “flattering parrot,” likely as a narrative symbol of persuasive, pleasing speech that can distract the mind; remembering it becomes a cause of grief rather than comfort.

It cautions that even authentic instruction from a realized source can be forgotten, implying the need for continual practice, reflection, and discernment—especially regarding alluring or flattering influences.