Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 49

Entering Kāmodā and the Doctrine of Dreams, Sleep, and the Self

स्वप्नस्यापि अवस्था मे कथिता वरवर्णिनि । तद्भाव्यंचवरारोहेविष्णोश्चैवभविष्यति

svapnasyāpi avasthā me kathitā varavarṇini | tadbhāvyaṃcavarāroheviṣṇoścaivabhaviṣyati

Ô dame au teint gracieux, je t’ai expliqué même l’état du rêve ; et, ô noble, ce qui doit advenir s’accomplira assurément par la volonté de Viṣṇu.

svapnasyaof the dream
svapnasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsvapna (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात), concessive/emphatic
avasthāstate/condition
avasthā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootavasthā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
memy/to me
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
kathitātold/related
kathitā:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√kath (कथ् धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (कर्मणि भूतकृदन्त/क्त), Feminine (स्त्री), Nominative (प्रथमा), Singular; agrees with avasthā
varavarṇiniO fair/beautiful one
varavarṇini:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvara-varṇinī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; compound: vara (excellent) + varṇinī (complexioned)
tadthat
tad:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun used adjectivally, Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular; qualifying bhāvyaṃ
bhāvyaṃthe future event/what will happen
bhāvyaṃ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāvya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘what is to happen/future event’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
varāroheO noble lady
varārohe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvara-ārohā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; compound: vara (excellent) + ārohā (rider/mount; epithet)
viṣṇoḥof Viṣṇu
viṣṇoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (निश्चयार्थक/अवधारणार्थक अव्यय)
bhaviṣyatiwill be/will happen
bhaviṣyati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
FormSimple future (लृट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

Unspecified (male narrator addressing a noble lady; likely a dialogue frame such as Mahādeva → Pārvatī, but not confirmable from the single verse alone)

Concept: After analyzing dreams and their states, the ultimate determinant is Viṣṇu’s will; therefore cultivate trust and devotion rather than fixation on omens.

Application: Do your duty and take prudent steps, but release anxiety about outcomes; anchor the mind in nāma-smaraṇa and prayer when signs feel ominous.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A calm teaching moment: the narrator, seated with a manuscript of dream-signs, gently raises his hand in reassurance while a subtle vision of Viṣṇu’s chakra appears in the air—signifying divine governance. The noble lady’s worried face softens into composure as the doctrine of ‘Viṣṇoḥ bhaviṣyati’ settles like a blessing.","primary_figures":["Viṣṇu (as symbolic presence/vision)","Noble lady (varavarṇinī/varārohā)","Narrator/teacher (unnamed, possibly Śiva in frame)"],"setting":"Hermitage or palace shrine-room with a small Viṣṇu altar (śālagrāma, conch, chakra motif), palm-leaf texts, and a seated teaching posture.","lighting_mood":"temple lamp-lit with gentle divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lamp-flame amber","lotus pink","warm sandalwood beige","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: reassuring teacher addressing a noble lady before a small Viṣṇu shrine; a faint chakra and conch aura in the background; heavy gold-leaf embellishment on ornaments and halo, rich reds/greens, embossed gold borders, traditional iconographic clarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior with refined faces; a delicate, translucent Viṣṇu symbol (chakra) hovering like a blessing; soft textiles, pale blues and pinks, fine linework on manuscripts; serene compositional balance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Viṣṇu symbols (chakra, śaṅkha) rendered boldly behind the figures; strong outlines, natural pigments; the lady’s posture shifting from anxiety to surrender; temple-wall symmetry and warm lamp tones.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central scene of counsel and surrender framed by lotus creepers; subtle Viṣṇu presence as chakra-conch motif; deep blue ground with gold highlights, ornate floral borders, peacocks and cows as auspicious fillers, Nathdwara-inspired detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["temple lamp crackle","soft bell","tanpura drone","brief conch swell (very soft)"]}

Sandhi Resolution Notes: svapnasyāpi = svapnasya + api; viṣṇoścaiva = viṣṇoḥ + ca + eva; tadbhāvyaṃcavarārohe = tad + bhāvyaṃ + ca + varārohe (spacing restored).

V
Viṣṇu

FAQs

It refers to the condition or mode of consciousness associated with dreaming, treated here as a definable “state” that can be explained within a spiritual or philosophical teaching.

It frames future events as unfolding under Viṣṇu’s governance—what is destined “will indeed come to pass,” emphasizing divine providence.

It encourages trust in the divine order: after receiving instruction (even about subtle states like dreaming), one should remain steady, recognizing that outcomes unfold according to Viṣṇu’s will.