Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 15

The Nahusha Episode: Aśokasundarī’s Austerity and Huṇḍa’s Doom

एतन्मे संशयं जातं तद्भवांश्छेत्तुमर्हति । अन्यः कोपि महाप्राज्ञः कुत्रासौ नहुषेति च

etanme saṃśayaṃ jātaṃ tadbhavāṃśchettumarhati | anyaḥ kopi mahāprājñaḥ kutrāsau nahuṣeti ca

Ce doute s’est levé en mon esprit ; toi, certes, tu peux le trancher. Et qui est cet autre être de grande sagesse—où se trouve à présent Nahuṣa ?

एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Nom/Acc sg neuter); विशेषण (qualifying संशयम्)
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्धः/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी विभक्ति, एकवचन (Genitive sg); एनक्लिटिक
संशयम्doubt
संशयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Accusative sg)
जातम्arisen
जातम्:
Kriya (क्रिया)
TypeAdjective
Rootjan (धातु) > jāta (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past active participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Nom/Acc sg neuter); विधेयविशेषण ("has arisen")
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Accusative sg); अनुवादक (that/therefore) referring to the doubt
भवान्you (sir)
भवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक; सम्मानार्थ सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nominative sg); आदरार्थ (honorific "you")
छेत्तुम्to cut off, to resolve
छेत्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Infinitive purpose)
TypeIndeclinable
Rootchid (धातु) > chettum (कृदन्त)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्ययवत्; प्रयोजन (purpose) — "to cut/resolve"
अर्हतिis fit, deserves
अर्हति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd sg)
अन्यःanother
अन्यः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nominative sg); विशेषण (qualifying कः)
कःwho?
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nominative sg)
अपिeven, any
अपि:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय, अपि-शब्दः (indefinite/emphatic particle; here with कः = "anyone")
महाप्राज्ञःgreatly wise
महाप्राज्ञः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā-prājña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nom sg masc); समासः कर्मधारयः (महान् प्राज्ञः)
कुत्रwhere?
कुत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootkutra (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक प्रश्न (interrogative adverb of place)
असौthat (person)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक) > asau
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nominative sg)
नहुषःNahuṣa
नहुषः:
Karta (कर्ता) (apposition)
TypeNoun
Rootnahuṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nominative sg); इति-पूर्वक-नामनिर्देश (name mention)
इतिthus (called)
इति:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय, नामनिर्देश/उद्धरण (quotative; marking the expression "Nahuṣa")
and
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (and)

Unspecified (a questioner addressing a revered sage/teacher)

Concept: Saṁśaya (doubt) should be brought to a competent teacher; intellectual honesty and humility are virtues that unlock higher understanding.

Application: When confused, articulate the doubt clearly, approach a qualified mentor, and persist until the question is resolved—especially about ethics and conduct.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A disciple leans forward with earnest eyes, confessing doubt and pleading for its removal, while the sage sits steady like a mountain, ready to answer. The atmosphere is charged with the sacred seriousness of learning—silence before revelation.","primary_figures":["inquiring disciple","sage-teacher"],"setting":"thatched hermitage classroom with a low wooden stand holding manuscripts, a water pot, and a small lamp","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","copper brown","deep forest green","ivory","crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: close-up devotional dialogue—disciple in añjali, sage with gold-leaf halo holding a palm-leaf manuscript; rich reds/greens, embossed gold detailing on borders, gem-studded ornaments, lamp-lit glow emphasizing the gravity of dispelling doubt.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined faces and gentle gestures; the disciple’s pleading posture contrasts the sage’s calm; soft amber lamp, cool shadowed greens, delicate linework on manuscripts and textiles, intimate indoor-āśrama setting.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized eyes; the disciple’s folded hands and the sage’s teaching mudrā; warm yellow-red background with green accents, ornamental frame motifs, sacred lamp as focal point.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border, central vignette of guru-śiṣya; deep blue ground with gold highlights, stylized lotuses and creepers, symmetrical composition emphasizing reverence and inquiry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["lamp flame hiss","soft silence","distant night insects","single bell chime"]}

Sandhi Resolution Notes: एतन्मे = एतत् + मे; तद्भवांश्छेत्तुमर्हति = तत् + भवान् + छेत्तुम् + अर्हति; कोपि = कः + अपि; कुत्रासौ = कुत्र + असौ; नहुषेति = नहुषः + इति

N
Nahuṣa

FAQs

It frames a respectful request: the speaker asks a revered authority to remove a doubt and to explain the present state or whereabouts of Nahuṣa.

Nahuṣa is a legendary king associated with the lunar dynasty, often appearing in Purāṇas and the Mahābhārata in narratives about rise, pride, and downfall.

It models humility and proper inquiry: doubts are resolved by approaching a qualified teacher with respect rather than speculation.