Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

The Lament of King Āyū and Indumatī: The Abduction/Loss of the Child and Karmic Reflection

किं वा छलं कृतं कस्य पूर्वजन्मनि पापया । कर्मणस्तस्य वै दुःखमनुभुंजामि नान्यथा

kiṃ vā chalaṃ kṛtaṃ kasya pūrvajanmani pāpayā | karmaṇastasya vai duḥkhamanubhuṃjāmi nānyathā

Ou bien, quel mensonge ai-je commis, moi la pécheresse, envers quelqu’un dans une vie passée ? Assurément je subis cette peine uniquement par le karma de cet acte ; il n’y a pas d’autre cause.

किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; प्रश्न
वाor
वा:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formसमुच्चय/विकल्पार्थक-निपात (or)
छलम्deceit, trick
छलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootछल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
कृतम्done
कृतम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; (was) done
कस्यof whom/whose
कस्य:
Sambandha (Genitive query/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th), एकवचन; प्रश्न
पूर्व-जन्मनिin a former birth
पूर्व-जन्मनि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपूर्व (प्रातिपदिक) + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषण-तत्पुरुष (पूर्वस्मिन् जन्मनि)
पापयाby a sinful (woman)
पापया:
Karta/Instrument (Agent/Instrument/कर्ता/करण)
TypeNoun
Rootपापा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण/कर्तृवाचक (by a sinful woman / by sin)
कर्मणःof the karma
कर्मणः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
तस्यof that
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphasis/indeed)
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अनुभुञ्जामिI experience/suffer
अनुभुञ्जामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-भुज् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: otherwise)

Unspecified (a lamenting first-person speaker within the narrative context)

Concept: Suffering is not random; it is experienced as the maturation of one’s own actions—recognition of causality is the first step toward purification.

Application: Replace blame with accountability; keep a ‘dharma audit’—truthfulness, non-deceit, honoring commitments; when pain arises, respond with reform and prayer.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A penitent figure kneels before a small household shrine, eyes lowered, as if speaking to the unseen law of karma. Around them, faint mural-like scenes of past deceit dissolve into the present tear-streaked face, while a calm, steady lamp flame symbolizes dawning acceptance.","primary_figures":["penitent speaker","household deity icon (generic Vishnu lamp/shankha-chakra motif)"],"setting":"simple shrine corner with lamp, conch, and a cloth seat; shadows carry symbolic past-life vignettes","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm ochre","lamp amber","charcoal black","conch white","deep blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devotional-penitential interior with a small Vishnu shrine (shankha-chakra symbols), gold leaf on the lamp and shrine frame; the speaker kneels in humility, with embossed gold motifs of karma-wheel subtly in the background; rich reds and greens, ornate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet interior, minimal objects, refined facial expression showing self-reproach turning to calm; soft gradients, cool shadows, delicate linework; a faint circular ‘karma’ motif like a watermark behind the figure.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized shrine with conch and discus emblems; the figure’s hands in añjali, large eyes softened; background shows simplified narrative panels of ‘deceit’ as cautionary icons, using earthy reds/yellows/greens.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central kneeling figure framed by lotus and vine borders; symbolic karma-wheel medallions; deep blue cloth ground with gold and white highlights, conch motifs repeating, creating a devotional yet didactic textile aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","single bell strike","soft conch in distance","silence","gentle night breeze"]}

Sandhi Resolution Notes: कर्मणस्तस्य = कर्मणः + तस्य; दुःखमनुभुञ्जामि = दुःखम् + अनुभुञ्जामि; नान्यथा = न + अन्यथा.

FAQs

It frames present suffering as the fruit of past actions (karma), possibly from a previous birth, rejecting random or external causation.

Yes. The phrase “pūrvajanmani” (“in a former birth”) explicitly connects current experience with deeds from a previous life.

It encourages moral responsibility: one should reflect on one’s actions, accept consequences without blaming others, and reform conduct to avoid future suffering.