Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Aśokasundarī and Huṇḍa: Chastity, Karma, and the Foretold Rise of Nahuṣa

तारुण्यं यौवनं चापि नाशमेवं प्रयास्यति । यौवनस्य बलेनापि रूपवत्यः सदा स्त्रियः

tāruṇyaṃ yauvanaṃ cāpi nāśamevaṃ prayāsyati | yauvanasya balenāpi rūpavatyaḥ sadā striyaḥ

La jeunesse et la prime maturité passent aussi, et de cette manière vont vers la disparition. Même par la force de la jeunesse, les femmes belles ne demeurent pas telles à jamais.

tāruṇyamyouthfulness
tāruṇyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottāruṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (neut., nom./acc., sg.)
yauvanamyouth
yauvanam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyauvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (neut., nom./acc., sg.)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
apialso; even
api:
Emphasis/Addition (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-निपात (also/even)
nāśamdestruction; end
nāśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnāśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; (masc., accusative singular)
evamthus; in this way
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण अव्यय (adverb)
prayāsyatiwill go; will pass away
prayāsyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra+√yā (धातु)
Formलृट् (simple future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; (future, 3rd person singular)
yauvanasyaof youth
yauvanasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyauvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; (neut., genitive singular)
balenaby the power
balena:
Karaṇa/Hetu (करण)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; (neut., instrumental singular)
apieven
api:
Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि-निपात (even/also)
rūpavatyaḥbeautiful (women)
rūpavatyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootrūpavatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (fem., nominative plural)
sadāalways
sadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
striyaḥwomen
striyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (fem., nominative plural)

Unspecified (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa dialogue; commonly framed as Pulastya instructing Bhīṣma in many Padma Purāṇa passages)

Concept: Youth, beauty, and vigor are transient; awareness of impermanence fosters detachment and wiser dharmic choices.

Application: Cultivate humility; invest in character, devotion, and service rather than relying on appearance or temporary advantage.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A contemplative scene shows a woman gazing into a mirror that subtly transforms—her youthful reflection dissolving into the soft lines of age—while a lotus in a bowl opens and then sheds petals, symbolizing time’s quiet certainty. In the background, a sage points toward the moon’s waning arc, teaching that beauty and vigor ebb like phases.","primary_figures":["Aśokasundarī (or a symbolic beautiful woman)","Sage narrator (optional)","Personified Kāla (subtle shadow motif)"],"setting":"A serene palace chamber opening to a night terrace; symbolic objects: mirror, lotus bowl, hourglass-like water clock (ghaṭī-yantra).","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["soft gold","lotus pink","smoky blue","sage green","pearl gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a serene chamber with a woman before a mirror, lotus bowl and water clock beside her; a sage gestures toward a waning moon through an archway; gold leaf on ornaments, mirror frame, and moon halo, rich reds/greens balanced with soft pastels, intricate textile patterns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior with delicate shading, the mirror reflecting a subtle shift from youth to age, lotus petals drifting; cool nocturne palette, refined faces, lyrical symbolism, thin architectural lines and gentle gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, symbolic mirror and lotus rendered iconically, the sage teaching with stylized hand gesture; natural pigments with warm gold and red accents against blue-green background, temple mural composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus motif shedding petals, bordered by intricate floral creepers and peacocks; the woman and sage rendered in iconic simplicity, deep blue ground with gold highlights, repeating moon-phase medallions along the border."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["tanpura drone","soft temple bell","night breeze","distant flowing water","long pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: ca+api→cāpi; nāśam+evam→nāśamevam; balena+api→balenāpi.

FAQs

It emphasizes anitya (impermanence): youth, beauty, and physical vitality inevitably decline, encouraging detachment and wise living.

No. It uses beauty as a familiar example to teach a universal point: all bodily attributes—male or female—are subject to time and change.

Do not base pride, desire, or life-goals solely on temporary physical conditions; cultivate enduring virtues and spiritual insight instead.