The Dialogue between Rukmāṅgada and Dharmāṅgada
तस्यामी ह्यक्षया लोकाः पुराणेषु प्रकीर्तिताः । सोऽहं प्रजाकृते सौम्य संस्थितो नात्मनः क्वचित् ॥ २० ॥
tasyāmī hyakṣayā lokāḥ purāṇeṣu prakīrtitāḥ | so'haṃ prajākṛte saumya saṃsthito nātmanaḥ kvacit || 20 ||
En vérité, en cet état sont proclamés dans les Purāṇas les mondes impérissables. Ô doux ami, je demeure établi pour le bien des êtres, et jamais pour mon seul intérêt, à aucun moment.
Sanatkumara (teaching Narada)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhakti
It highlights that the Purāṇas speak of imperishable realms, and that the enlightened/divine presence acts and abides for the welfare of beings (prajā-kṛte), not from personal need—pointing to selfless, liberating consciousness.
By emphasizing action without self-interest, it aligns with pure bhakti and seva: devotion expressed as service to beings as an offering, rather than as a transaction for personal gain.
No specific Vedāṅga technique is taught here; the practical takeaway is the dharmic principle of niṣkāma-bhāva (non-selfish intent), which underlies ritual discipline (kalpa) and ethical conduct supporting spiritual progress.