Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

The Description of Mandara (Mandaropavarṇanam) in the Mohinī Narrative

दशावस्थागतः सम्यग् दर्शनात्ते भविष्यति । यदि प्राप्नोति वै सुभ्रु त्वत्संपर्कं सुखावहम् ॥ ४ ॥

daśāvasthāgataḥ samyag darśanātte bhaviṣyati | yadi prāpnoti vai subhru tvatsaṃparkaṃ sukhāvaham || 4 ||

Même s’il est tombé dans un état critique, il guérira vraiment rien qu’en te voyant ; pourvu que, ô toi aux beaux sourcils, il obtienne le contact avec toi, dispensatrice de bonheur.

दशावस्थागतःhaving reached the ten stages
दशावस्थागतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदश + अवस्था + गत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (दश अवस्थाः गतः), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (अध्याहृतस्य ‘सः/जनः’)
सम्यक्properly/completely
सम्यक्:
Avyaya (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
दर्शनात्from (your) seeing; by sight
दर्शनात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; कारण/हेतु-अर्थे
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; ‘of you/your’ (दर्शनात् ते = your sight)
भविष्यतिwill occur/become
भविष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष, एकवचन
यदिif
यदि:
Avyaya (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction), शर्त/conditional
प्राप्नोतिattains/obtains
प्राप्नोति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वैindeed
वै:
Avyaya (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (particle), emphasis/indeed
सुभ्रुO fair-browed lady
सुभ्रु:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुभ्रू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
त्वत्संपर्कम्contact with you
त्वत्संपर्कम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्वद् + संपर्क (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (त्वया सह/त्वस्य संपर्कः), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सुखावहम्bringing happiness
सुखावहम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुख + आवह (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सुखं आवहति इति), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् ‘त्वत्संपर्कम्’

Unspecified (dialogue voice not provided in the excerpt; likely a narrator/character within the Adhyaya)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

It highlights the purifying, restorative power of auspicious darśana (holy sight) and saṃparka (uplifting association), suggesting that contact with a blessed person or sacred presence can transform even a dire state into well-being.

Bhakti is strengthened through proximity to what is spiritually elevating—seeing and associating with the virtuous or sacred (including tirthas and devotees) becomes a vehicle for grace that brings inner comfort and positive change.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is directly taught in this verse; the practical takeaway is ethical-spiritual: seek satsanga and sacred darśana as a disciplined practice supporting dharma.