Previous Verse
Next Verse

Shloka 95

Description of the Pilgrimage to the Sacred Tīrthas

Kurukṣetra-yātrā-krama

तत्रैव कोटितीर्थं च त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् । तस्मिंस्तीर्थे नरः स्नात्वा कोटियज्ञफलं लभेत् ॥ ९५ ॥

tatraiva koṭitīrthaṃ ca triṣu lokeṣu viśrutam | tasmiṃstīrthe naraḥ snātvā koṭiyajñaphalaṃ labhet || 95 ||

Là même se trouve aussi le Koṭitīrtha, renommé dans les trois mondes. Celui qui se baigne à ce gué sacré obtient un mérite égal à celui d’accomplir un koṭi de sacrifices.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb), स्थानवाचक (locative adverb)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable particle), अवधारण (emphasis)
कोटि-तीर्थम्the Koṭitīrtha (holy ford)
कोटि-तीर्थम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कोट्याः तीर्थम् / ‘a tīrtha of crores’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable conjunction)
त्रिषुin the three
त्रिषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; पुं/स्त्री/नपुंसक, सप्तमी (7th/locative), बहुवचन
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), बहुवचन
विश्रुतम्renowned
विश्रुतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-श्रु (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘well-known’
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/locative), एकवचन
तीर्थेholy place
तीर्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन
नरःa man/person
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Kriya (क्रिया; पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/क्त्वान्त), ‘having bathed’
कोटि-यज्ञ-फलम्the fruit of crores of sacrifices
कोटि-यज्ञ-फलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक) + यज्ञ (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष-श्रृंखला (‘fruit of crores of sacrifices’)
लभेत्would obtain
लभेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Suta (narrating the tirtha-mahatmya as part of the Narada Purana discourse)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Wonder at the fame of Koṭitīrtha across the three worlds culminates in a calm assurance of immense merit through a simple sacred bath."}

FAQs

It elevates tīrtha-snāna as a powerful purifier: bathing at Koṭitīrtha is said to confer merit comparable to vast ritual performance, emphasizing the sacred potency (māhātmya) of the place.

Though it speaks in the language of ritual merit, the act of approaching and bathing at a famed tīrtha is framed as a faith-filled, reverential practice—supporting bhakti through sacred association, remembrance, and surrendered pilgrimage.

Ritual practice (Kalpa) is implied: the verse points to snāna at a designated tīrtha as a prescribed act yielding specific phala (result), reflecting the Purāṇic application of Vedic ritual logic to pilgrimage rites.