Previous Verse
Next Verse

Shloka 90

Prayaga-mahatmya

Glory of Prayaga and the Magha Bath at Triveni

धनुर्विंशतिविस्तीर्णे सितनीलांबुसंगमे । माघादपुनरावृत्ती राजसूयात्पुनर्भवेत् ॥ ९० ॥

dhanurviṃśativistīrṇe sitanīlāṃbusaṃgame | māghādapunarāvṛttī rājasūyātpunarbhavet || 90 ||

Au confluent des Eaux Blanche et Bleue, large de vingt dhanus, le bain (et l’observance) au mois de Māgha accorde le « non-retour », la délivrance du renouveau des naissances ; tandis que même le sacrifice Rājasūya mène encore à renaître.

dhanuḥ-viṃśati-vistīrṇein (a place) extended to twenty bow-lengths
dhanuḥ-viṃśati-vistīrṇe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootdhanuḥ (प्रातिपदिक) + viṃśati (प्रातिपदिक/संख्याशब्द) + vistīrṇa (प्रातिपदिक; PPP)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी 7), Singular (एकवचन); द्विगु-समास: measure 'twenty bows' + 'extended'; qualifying an implied 'place/area'
sita-nīla-ambu-saṃgameat the confluence of white and dark waters
sita-nīla-ambu-saṃgame:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsita (प्रातिपदिक) + nīla (प्रातिपदिक) + ambu (प्रातिपदिक) + saṃgama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी 7), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: 'confluence of white and dark/blue waters'
māghātfrom (the rite in) Māgha / from Māgha
māghāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootmāgha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (पञ्चमी 5), Singular (एकवचन)
apunar-āvṛttiḥnon-return (no rebirth)
apunar-āvṛttiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roota- (उपसर्ग/नञ्) + punar (अव्यय) + āvṛtti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा 1), Singular (एकवचन); नञ्-तत्पुरुष: 'non-return'
rājasūyātfrom the Rājasūya (sacrifice)
rājasūyāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootrājasūya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (पञ्चमी 5), Singular (एकवचन)
punaragain
punar:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण अव्यय)
bhavetwould be / may occur
bhavet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

Narada (teaching in a tirtha-mahatmya context)

Vrata: Māgha-snāna

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"From concrete sacred geography (a measured confluence) the verse ascends to the highest promise—apunarāvṛtti—surpassing even the grandest ritual, settling into liberation-oriented peace."}

FAQs

It elevates tīrtha-sevā—especially Māgha स्नान (Māgha bathing) at a powerful confluence—as a direct means toward apunarāvṛtti (freedom from rebirth), even surpassing the merit of grand royal sacrifices.

By valuing sacred observance at a tīrtha over prestige-yajñas, it points to humility and faith-centered practice—typical of Purāṇic bhakti culture—where sincere devotion expressed through pilgrimage and holy bathing is spiritually transformative.

Kalpa/ritual practice and sacred time-keeping are implied: the specific month (Māgha) and prescribed act (tīrtha-snāna) show how timing and rite determine spiritual result, contrasting it with the complex śrauta rite of the Rājasūya.