Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

Prayaga-mahatmya

Glory of Prayaga and the Magha Bath at Triveni

स राजा सोऽपि वै विप्रो विपन्नावेकदा तदा । तयोर्गतिः समा दृष्टा देवराजस्य सन्निधौ ॥ ८७ ॥

sa rājā so'pi vai vipro vipannāvekadā tadā | tayorgatiḥ samā dṛṣṭā devarājasya sannidhau || 87 ||

Ce roi —et ce brāhmaṇa aussi— tombèrent un jour dans l’infortune. Alors, en présence du Roi des dieux (Indra), on vit que leur état final était identique.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
राजाa king
राजा:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/समुच्चयार्थ (particle: ‘also/even’)
वैindeed
वै:
Prayojaka-nipāta (प्रयोजक-निपात/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थ/खल्वर्थ (emphatic particle)
विप्रःa Brahmin
विप्रः:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विपन्नौboth distressed/ruined
विपन्नौ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootविपन्न (कृदन्त; वि+√पद् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; क्त-प्रत्ययान्त; विशेषण (उभयोरपि/‘both were distressed’)
एकदाonce
एकदा:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
तयोःof the two
तयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन; सर्वनाम
गतिःcourse/destiny
गतिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
समाequal/same
समा:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (गतिः)
दृष्टाwas seen
दृष्टा:
Kriyā (क्रिया/Predicate; passive)
TypeVerb
Rootदृष्ट (कृदन्त; √दृश् (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP: ‘was seen/observed’)
देवराजस्यof the king of gods (Indra)
देवराजस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootदेवराज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; तत्पुरुष-समास (देवानां राजा/‘king of gods’)
सन्निधौin the presence
सन्निधौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootसन्निधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन

Narada (narrating within the Uttara-Bhaga Tirtha-Mahatmya discourse)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"A sober leveling of worldly status—king and brāhmaṇa share the same end—tempered with wonder at divine adjudication in Indra’s presence."}

I
Indra (Devaraja)

FAQs

It underscores that worldly rank (king or brāhmaṇa) does not guarantee a superior end; destiny is determined by dharma and accumulated karma, so two very different people can reach the same outcome.

By implying that external identity is secondary, it aligns with Purāṇic bhakti teaching: sincere practice—such as devotion, vows, and tīrtha-related merit—can elevate anyone, while neglect of dharma can bring anyone low.

The verse mainly teaches karma-phala logic (ethical causality) rather than a specific Vedāṅga; practically, it supports dharma-śāstra application—judging results by conduct and prescribed acts, not by birth or office.