Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Prayaga-mahatmya

Glory of Prayaga and the Magha Bath at Triveni

मकरस्थे रवौ माघे न स भूतस्तु गर्भगः । दुर्जया वैष्णवी माया देवैरपि सुदुस्त्यजा ॥ ६१ ॥

makarasthe ravau māghe na sa bhūtastu garbhagaḥ | durjayā vaiṣṇavī māyā devairapi sudustyajā || 61 ||

Lorsque le Soleil est en Makara (Capricorne), au mois de Māgha, nul être ne demeure enfermé dans le sein maternel ; car la Māyā de Viṣṇu est difficile à vaincre, et même pour les devas il est extrêmement ardu de la franchir.

मकरस्थेwhen (the sun) is in Capricorn
मकरस्थे:
विशेषण (Adjectival to ‘रवौ’)
TypeAdjective
Rootमकरस्थ (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative/7th), एकवचन; (रवौ) विशेषणम्; तत्पुरुष-समास: मकर + स्थ (‘situated in Capricorn’)
रवौin the sun (i.e., when the sun is...)
रवौ:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Time-condition)
TypeNoun
Rootरवि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
माघेin (the month of) Māgha
माघे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Time)
TypeNoun
Rootमाघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; मासवाचक (month-name)
not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
सःhe/that one
सः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
भूतःbecome/been
भूतः:
क्रियाविशेषण/विधेय (Predicative participle)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past participle) from √भू; पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; (become/been)
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
गर्भगःin the womb
गर्भगः:
विधेय (Predicate to subject)
TypeAdjective
Rootगर्भग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; तत्पुरुष-समास: गर्भ + ग (‘going/being in the womb’); विधेय-विशेषण (predicate adjective)
दुर्जयाhard to conquer
दुर्जया:
विशेषण (Adjectival to ‘माया’)
TypeAdjective
Rootदुर्जय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; विशेषणम् (to ‘माया’)
वैष्णवीof Viṣṇu
वैष्णवी:
विशेषण (Adjectival to ‘माया’)
TypeAdjective
Rootवैष्णव (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (to ‘माया’)
मायाmāyā, deluding power
माया:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
देवैःby the gods
देवैः:
करण (Karaṇa/Agent-instrument in passive sense)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन
अपिeven
अपि:
सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (even/also)
सु-दुस्त्यजाvery hard to abandon
सु-दुस्त्यजा:
विशेषण (Adjectival to ‘माया’)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय-उपसर्ग/उपपद) + दुस्त्यज (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (to ‘माया’); ‘सु’ उपपदेन अतिशय (intensifier)

Narada (teaching in Uttara-Bhaga narrative context; dialogue tradition with Sanatkumara lineage implied)

Vrata: Māgha-snāna (seasonal observance, implied by Māgha and Makara context)

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"bhayanaka","emotional_journey":"A startling cosmic claim (Māgha/Makara Sun) leads into a sobering reminder of the near-insurmountable power of Vaiṣṇavī Māyā."}

V
Vishnu
S
Surya (Ravi)
D
Devas

FAQs

It highlights two linked truths: auspicious cosmic time-markers (Sun in Makara during Māgha) and the deeper doctrine that liberation is not gained by status (even devas struggle), but by transcending Viṣṇu’s Māyā through dharma and devotion.

By stressing that Vaishnavi Māyā is unconquerable even for gods, the verse implies that surrender to Viṣṇu (bhakti and śaraṇāgati) is the reliable means to cross delusion, rather than relying on power, birth, or celestial merit.

Jyotiṣa (Vedic astrology/astronomy): it references the Sun’s transit into Makara and the Māgha month as a calendrical marker used to time vratas, tirtha-bathing, and other Narada Purana rituals.