Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Prayaga-mahatmya

Glory of Prayaga and the Magha Bath at Triveni

पापहा दुःखहारी च सर्वकामफलप्रदः । रुद्रलोक प्रदो माघो नार्मदे परिकीर्तितः ॥ २६ ॥

pāpahā duḥkhahārī ca sarvakāmaphalapradaḥ | rudraloka prado māgho nārmade parikīrtitaḥ || 26 ||

Comme le proclame la tradition de la Narmadā, le mois de Māgha détruit les péchés, emporte la souffrance, accorde les fruits de tous les vœux et donne l’entrée dans le monde de Rudra.

पाप-हाdestroyer of sin
पाप-हा:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक) + हन् (धातु) → हा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—पापं हन्ति इति (उपपद-तत्पुरुष)
दुःख-हारीremover of sorrow
दुःख-हारी:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + हृ (धातु) → हारी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—दुःखं हरति इति (उपपद-तत्पुरुष)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
सर्व-काम-फल-प्रदःgiver of the fruits of all desires
सर्व-काम-फल-प्रदः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक) + प्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—सर्वेषां कामानां फलं प्रददाति इति (षष्ठी/उपपद-तत्पुरुष)
रुद्र-लोक-प्रदःgiver of Rudra’s world
रुद्र-लोक-प्रदः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootरुद्र (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक) + प्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—रुद्रलोकं प्रददाति इति (उपपद-तत्पुरुष)
माघःMāgha
माघः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमाघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
नर्मदेat/on the Narmadā
नर्मदे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; स्थानवाचक
परिकीर्तितःis proclaimed
परिकीर्तितः:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootपरि-√कीर्त् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘is proclaimed’

Narada (teaching within the Narmada Mahatmya context, traditionally relayed in Narada Purana dialogues)

Vrata: Māgha-vrata (Māgha observance)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhakti

R
Rudra
N
Narmada
M
Magha

FAQs

It elevates Māgha (especially in the Narmadā tīrtha context) as a highly meritorious period that purifies sin, relieves suffering, fulfills rightful desires, and can lead to exalted posthumous realms like Rudra-loka.

By praising Māgha connected to a sacred river-mahātmya, the verse points to bhakti expressed through tīrtha-sevā—faithful observances (snāna, vrata, worship) undertaken with reverence, yielding inner purification and divine grace.

Kalpa-oriented practice and sacred calendrics: it underscores time-based observance (Māgha) and tīrtha-linked ritual merit, aligning vows and bathing rites with an auspicious lunar month.