Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Prayaga-mahatmya

Glory of Prayaga and the Magha Bath at Triveni

तं मार्गं ब्रह्मलोकस्य सृष्टिकर्त्ता ससर्ज वै । ज्ञानदो मानसे माघो न तु मोक्षफलप्रदः ॥ २४ ॥

taṃ mārgaṃ brahmalokasya sṛṣṭikarttā sasarja vai | jñānado mānase māgho na tu mokṣaphalapradaḥ || 24 ||

Ce chemin vers Brahmaloka fut réellement créé par le Créateur. Le mois de Māgha, observé avec l’esprit (discipline intérieure), accorde la connaissance spirituelle; mais, à lui seul, il ne donne pas le fruit de la délivrance (mokṣa).

तम्that
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
मार्गम्path
मार्गम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
ब्रह्म-लोकस्यof Brahmaloka
ब्रह्म-लोकस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; समासः—ब्रह्मणः लोकः (षष्ठी-तत्पुरुष)
सृष्टि-कर्त्ताthe creator of creation
सृष्टि-कर्त्ता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसृष्टि (प्रातिपदिक) + कर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—सृष्टेः कर्ता (षष्ठी-तत्पुरुष)
ससर्जcreated
ससर्ज:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootसृज् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
ज्ञान-दःgiver of knowledge
ज्ञान-दः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootज्ञान (प्रातिपदिक) + द (प्रातिपदिक, ‘giver’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—ज्ञानं ददाति इति (उपपद-तत्पुरुष)
मानसेin (the lake) Mānasa
मानसे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootमानस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; स्थानवाचक
माघःthe month Māgha
माघः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमाघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
तुhowever
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थ
मोक्ष-फल-प्रदःgiver of the fruit of liberation
मोक्ष-फल-प्रदः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक) + प्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—मोक्षस्य फलं प्रददाति इति (षष्ठी/उपपद-तत्पुरुष)

Sanatkumara (in dialogue with Narada, Uttara-bhaga tirtha/vrata exposition style)

Vrata: Māgha-vrata (Māgha observance)

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"A calm, didactic clarification: a ‘path to Brahmaloka’ is affirmed, then the merit of Māgha is precisely delimited—knowledge-giving, yet not automatically liberating."}

B
Brahma
B
Brahmaloka
M
Magha

FAQs

It distinguishes results: certain sacred observances (like Māgha-related disciplines) can purify and grant jñāna, but liberation (mokṣa) requires a higher consummation than knowledge alone—often implying God-realization and freedom from all bondage, not merely meritorious ascent.

By stating that Māgha observance gives knowledge but not mokṣa by itself, the verse implicitly points beyond merit and cognition toward the complete means of liberation—classically fulfilled through steadfast devotion to the Supreme (Vishnu/Nārāyaṇa) along with right conduct and inner surrender.

Kalpa (ritual discipline) and Jyotiṣa (sacred time): it emphasizes the spiritual potency of a specific lunar month (Māgha) and the importance of “mānasa” intention—showing that correct timing and inner resolve shape the fruit of a vow, though they are not automatically identical with mokṣa.