Description of the Origin of the Cosmic Egg (Brahmāṇḍa) and the Ocean as King of Tīrthas
गावस्तेजोंऽशवो भद्रे वेदविद्भिर्निरूपिताः । ब्रह्मविष्णुशिवाद्यास्तु प्राकृता गुणनिर्मिताः ॥ ४७ ॥
gāvastejoṃ'śavo bhadre vedavidbhirnirūpitāḥ | brahmaviṣṇuśivādyāstu prākṛtā guṇanirmitāḥ || 47 ||
Ô dame de bon augure, les sages connaisseurs du Veda ont proclamé que les vaches sont des parcelles de la radiance divine (tejas). Mais Brahmā, Viṣṇu, Śiva et les autres dieux, dans leurs formes manifestées, sont des produits de la Prakṛti, façonnés par les guṇa.
Sanatkumara (teaching Narada; vocative addressed to a 'bhadre' interlocutor as per verse style)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
It elevates the cow as a manifestation of tejas (divine radiance), grounding gau-protection and gau-sevā in metaphysical sanctity, while also clarifying that even exalted divine forms appear through Prakṛti’s guṇas in the manifested world.
By distinguishing pure divine radiance (tejas) from guṇa-conditioned manifestation, the verse nudges the devotee toward sattvic reverence—honoring sacred embodiments like the cow and worshipping Viṣṇu with awareness that worldly forms are seen through guṇas, while the Supreme is approached by devotion beyond them.
It reflects Vedic hermeneutics (nirūpaṇa—authoritative determination by vedavid-s) and sāṅkhya-style guṇa terminology; practically, it supports dharma-based conduct (sattva-oriented living) that underlies many Narada Purana rituals and purity rules in tirtha settings.