Description of the Origin of the Cosmic Egg (Brahmāṇḍa) and the Ocean as King of Tīrthas
ते सप्त सागरा बालाः स्तन्यपानकृतक्षणाः । ततस्ते सर्वतो दृष्ट्वा मातरं तां जगत्प्रसूम् ॥ २७ ॥
te sapta sāgarā bālāḥ stanyapānakṛtakṣaṇāḥ | tataste sarvato dṛṣṭvā mātaraṃ tāṃ jagatprasūm || 27 ||
Ces sept océans étaient tels des nourrissons, n’ayant tété qu’un bref instant. Puis, regardant de toutes parts, ils virent la Mère—porteuse du monde, celle qui enfante l’univers.
Suta (narrator, within the Uttara-Bhaga tirtha-mahatmya narration)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: karuna
It presents a puranic cosmological image: even vast cosmic elements (the seven oceans) are depicted as dependent “infants,” pointing to the primacy of the World-Mother (jagatprasū) as the sustaining source behind creation.
By portraying cosmic powers as helpless without the Mother’s sustaining grace, the verse supports a bhakti mood of dependence (śaraṇāgati): the devotee, like an infant, turns toward the divine source for nourishment and protection.
No specific Vedanga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this verse; it functions primarily as puranic cosmology and theological imagery within a tirtha-mahātmya narrative.