Shloka 86

अतश्चैवं न शक्नोमि व्यापारमरिसूदन । प्रसीदं त्वं महादेव संहर प्रतिमां विभो ॥ ८६ ॥

ataścaivaṃ na śaknomi vyāpāramarisūdana | prasīdaṃ tvaṃ mahādeva saṃhara pratimāṃ vibho || 86 ||

C’est pourquoi, ô destructeur des ennemis, je ne puis accomplir cette entreprise ainsi. Sois gracieux, ô Mahādeva—ô Seigneur qui pénètre tout—reprends cette forme d’idole, ô Vibhu.

अतःtherefore
अतः:
Hetu (हेतु/Cause marker)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (causal adverb: ‘therefore/for this reason’)
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक (conjunction)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb: ‘thus/in this way’)
not
:
Nishedha (निषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
शक्नोमिI am able
शक्नोमि:
Kriya (क्रिया/Verbal predicate)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
व्यापारम्activity/operation
व्यापारम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootव्यापार (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अरिसूदनO slayer of enemies
अरिसूदन:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootअरिसूदन (प्रातिपदिक: अरि + सूदन)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधनविभक्ति (Vocative), एकवचन
प्रसीदbe gracious
प्रसीद:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootप्रसद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
महादेवO Mahādeva
महादेव:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमहादेव (प्रातिपदिक: महा + देव)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधनविभक्ति (Vocative), एकवचन
संहरwithdraw/destroy
संहर:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootसं-हृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
प्रतिमाम्the image/idol
प्रतिमाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootप्रतिमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
विभोO Lord, all-pervading one
विभो:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधनविभक्ति (Vocative), एकवचन

A devotee/petitioner within the narrative (addressing the deity directly)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"A petitioner confesses incapacity and seeks mercy, culminating in a surrendering request that the Lord withdraw the powerful idol-form."}

A
Arisudana
M
Mahadeva
P
Pratima

FAQs

It highlights humility in worship: when one cannot properly sustain a sacred undertaking, one should seek divine grace and request the deity to withdraw the manifested form rather than continue with negligence.

Bhakti here is expressed as honest surrender—admitting incapacity, praying for compassion (prasāda), and trusting the Lord to resolve the situation without ego or ritual pride.

It indirectly reflects Kalpa (ritual procedure): proper handling of a pratimā and the responsibility of maintaining worship correctly; if not possible, one seeks a sanctioned conclusion rather than improper continuation.