Shloka 71

अनायासेन वै यांति भवनं मे ततो नराः । गच्छन्नेव तु तं दृष्ट्वा एकदा धर्मराट् स्वयम् ॥ ७१ ॥

anāyāsena vai yāṃti bhavanaṃ me tato narāḥ | gacchanneva tu taṃ dṛṣṭvā ekadā dharmarāṭ svayam || 71 ||

De là, en vérité, les hommes gagnent Ma demeure sans peine. Une fois, tandis qu’il poursuivait sa route, Dharma‑rāja lui‑même le vit.

anāyāsenawithout effort; easily
anāyāsena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootan-āyāsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormEmphatic particle (निश्चयार्थक-अव्यय)
yāntigo
yānti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (या धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
bhavanamabode/house
bhavanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhavana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
tataḥfrom there/thereafter
tataḥ:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAblatival adverb (ततः-अव्यय), 'from there/thereafter'
narāḥmen/people
narāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
gacchangoing
gacchan:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√gam (गम् धातु) (शतृ-प्रत्यय)
FormPresent active participle (कृत्: शतृ), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
evajust/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण-अव्यय)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (अन्वय/विरोध-अव्यय)
tamhim/that
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriya (क्रिया-पूर्वक)
TypeIndeclinable
Root√dṛś (दृश् धातु) (क्त्वा-प्रत्यय)
FormAbsolutive/gerund (क्त्वान्त अव्यय)
ekadāonce
ekadā:
Adhikarana (अधिकरण/काल)
TypeIndeclinable
Rootekadā (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक-अव्यय)
dharma-rāṭDharma-king (Yama)
dharma-rāṭ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + rājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: 'king of dharma' (epithet of Yama)
svayamhimself
svayam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
FormIndeclinable; reflexive adverb (स्वयम्-अव्यय)

Narada (narrating within a Tirtha/Mahatmya discourse in Uttara-Bhaga; traditional dialogue frame with Sanatkumara lineage implied)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"Promise of effortless ascent to the Lord’s abode, then a turn to wonder as Dharma-rāja himself encounters the sacred figure/site."}

D
Dharmaraja (Yama)

FAQs

It emphasizes the extraordinary fruit of a sacred context (tirtha/merit/dharma): sincere beings can attain the Lord’s abode “without strain,” showing how grace and punya can accelerate liberation.

The phrase “My abode” (bhavanaṃ me) frames the goal as personal communion with the Lord; reaching it “without effort” points to bhakti and divine favor surpassing mere self-powered austerity.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught in this verse; the practical takeaway is dharma-oriented conduct at a tirtha and faith in its prescribed observances (kalpa/ritual discipline in the broader section).