सागराश्च तथा शैलास्तस्मिन्देशे व्यवस्थिताः । एवं पुण्यतमे देशे देवर्षिपितृसेविते ॥ ३३ ॥
sāgarāśca tathā śailāstasmindeśe vyavasthitāḥ | evaṃ puṇyatame deśe devarṣipitṛsevite || 33 ||
Les océans comme les montagnes sont aussi établis en cette contrée. Ainsi, dans ce pays suprêmement sacré—servi et fréquenté par les devarṣi et les pitṛ (ancêtres)—toutes ces merveilles sont mises en place.
Narada
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Wonder at the completeness of the sacred region (oceans and mountains), settling into reverent calm as it is described as frequented by godsages and ancestors."}
It frames the tirtha-region as a divinely sanctioned sacred geography—its oceans and mountains are not random features but part of a holy kṣetra whose sanctity is affirmed by the presence of devarṣis and pitṛs.
Indirectly, it supports bhakti by establishing a consecrated setting for worship and pilgrimage: a place revered by exalted beings becomes a powerful aid for devotion, remembrance, and meritorious acts.
No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; the practical takeaway is the Purāṇic principle of kṣetra-māhātmya—recognizing and honoring sanctified locations as part of dharma and pilgrimage practice.