Puruṣottama-māhātmya
The Greatness of Puruṣottama Kṣetra
उत्कले तु विशालाक्षि वेदितव्यानि तानि तु । समुद्रस्योत्तरे तीरे तस्मिन्देशेऽखिलोत्तमे ॥ १० ॥
utkale tu viśālākṣi veditavyāni tāni tu | samudrasyottare tīre tasmindeśe'khilottame || 10 ||
Ô dame aux grands yeux, ces choses doivent être connues en Utkala — sur la rive septentrionale de l’océan, en cette contrée, la plus excellente de toutes.
Narada (addressing a feminine interlocutor, 'Viśālākṣī')
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhakti
The verse elevates Utkala as an exceptionally sacred kṣetra and signals that its tirtha-related teachings and glories are especially worth knowing, framing the region as a spiritually potent landscape.
By directing attention to a revered kṣetra, the text implicitly supports bhakti through tīrtha-yātrā—devotional travel, remembrance, and engagement with sacred places that intensify faith and worship.
The verse primarily concerns tīrtha-kṣetra identification (sacred geography) rather than a specific Vedāṅga; practically, it functions as a locator—Utkala on the ocean’s northern shore—used for pilgrimage planning and ritual context.