Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Tīrtha-yātrā-varṇana

Description of Pilgrimage to the Sacred Fords

विष्णुलोकमवाप्नोति क्रीडते कालमक्षयम् । अर्चयित्वा तथा पौषे स्थाणुं हृष्टेन चेतसा ॥ २५ ॥

viṣṇulokamavāpnoti krīḍate kālamakṣayam | arcayitvā tathā pauṣe sthāṇuṃ hṛṣṭena cetasā || 25 ||

Ayant ainsi vénéré Sthāṇu (Śiva) au mois de Pauṣa, l’esprit empli de joie, on atteint le monde de Viṣṇu (Viṣṇu-loka) et l’on s’y réjouit pour un temps impérissable.

विष्णुलोकम्Viṣṇu’s world
विष्णुलोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु-लोक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी), पुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular)
अवाप्नोतिattains
अवाप्नोति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-आप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
क्रीडतेsports/enjoys
क्रीडते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्रीड् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
कालम्time
कालम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular)
अक्षयम्imperishable/endless
अक्षयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular); (कालम् इत्यस्य विशेषणम्)
अर्चयित्वाhaving worshipped
अर्चयित्वा:
Purvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअर्च् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वक्रिया (having worshipped)
तथाthus/likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), प्रकारवाचक (thus/in that manner)
पौषेin Pauṣa (month)
पौषे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपौष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी-विभक्ति (locative/7th), एकवचन (singular)
स्थाणुम्Sthāṇu (Śiva)
स्थाणुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्थाणु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular)
हृष्टेनwith delighted
हृष्टेन:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (कृदन्त; हृष्-धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (neut/masc), तृतीया-विभक्ति (instrumental/3rd), एकवचन (singular); (चेतसा इत्यस्य विशेषणम्)
चेतसाmind/heart
चेतसा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया-विभक्ति (instrumental/3rd), एकवचन (singular)

Sūta (narrating the Purāṇic teaching; framed within the Narada–Sanatkumāra transmission)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"Joyful-hearted worship of Sthāṇu in Pauṣa unexpectedly culminates in the highest wonder: Viṣṇuloka and ‘imperishable time’ of enjoyment."}

V
Vishnu
S
Sthanu (Shiva)

FAQs

It teaches that sincere, joyful worship performed in the proper sacred time (Pauṣa) yields a transcendent fruit: attainment of Viṣṇuloka and imperishable divine bliss, emphasizing the Purāṇic principle that devotion and right observance lead beyond mortal time.

Bhakti is highlighted through the inner qualification—“hṛṣṭena cetasā” (a delighted mind). The verse implies that heartfelt worship (not mere formality) is what matures into the highest destination, here expressed as Viṣṇu’s realm.

Kalā/ritual timing and calendrical discipline are implied: observing worship specifically in the month of Pauṣa reflects applied Jyotiṣa-style lunar month reckoning and smārta/purāṇic vrata scheduling (proper kāla as a key component of rite).