Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

The Greatness of Offering Piṇḍas at Viṣṇvādipada (Viṣṇupada) — Gayā Śrāddha Procedure and Fruits

पदानि यत्र दृश्यंते विष्ण्वादीनां तदग्रतः । श्राद्धं कृत्वा पदे येषां तेषां लोकान्नेयात्पितॄन् ॥ ४९ ॥

padāni yatra dṛśyaṃte viṣṇvādīnāṃ tadagrataḥ | śrāddhaṃ kṛtvā pade yeṣāṃ teṣāṃ lokānneyātpitṝn || 49 ||

Là où l’on voit les empreintes sacrées de Viṣṇu et d’autres divinités, on doit accomplir le rite de śrāddha en leur présence même ; ayant fait śrāddha en un lieu d’empreintes divines, on mène les Pitṛs (ancêtres) vers ces mondes élevés.

पदानिfootprints/steps
पदानि:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
यत्रwhere
यत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb: where)
दृश्यन्तेare seen/appear
दृश्यन्ते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense: are seen)
विष्णु-आदीनाम्of Viṣṇu and others
विष्णु-आदीनाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; तत्पुरुष-समासः — ‘विष्णुश्च आदयश्च’ (viṣṇu and others) इत्यर्थे ‘आदि’समासान्त; षष्ठी: ‘of Viṣṇu and others’
तत्-अग्रतःin front of that (place)
तत्-अग्रतः:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अग्रतस् (अव्यय)
Formअव्ययीभाव-समासः; ‘तदग्रतः’ = ‘in front of that/there’ (agratas as indeclinable: in front)
श्राद्धम्śrāddha rite
श्राद्धम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootश्राद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
कृत्वाhaving performed
कृत्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Pūrvakāla-kriyā/Anterior action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), ‘having done’
पदेat the footprint/step-place
पदे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
येषाम्of whom
येषाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
तेषाम्of those
तेषाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; तद्-प्रत्यय (correlative)
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
नेयात्should lead
नेयात्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
पितॄन्the ancestors
पितॄन्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन

Narada (teaching within the Uttara-Bhaga tirtha-mahatmya discourse, traditionally framed as Narada’s instruction to sages such as Sanatkumara and others)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"Wonder at visible divine footprints moves into reverent ritual action (śrāddha) and culminates in promised ascent to higher worlds."}

V
Vishnu
P
Pitrs

FAQs

It teaches that śrāddha performed at a visibly sanctified tirtha—marked by the footprints of Viṣṇu (and other deities)—has heightened efficacy, generating merit that specifically benefits one’s Pitṛs by elevating them toward higher realms.

By placing śrāddha “before” Viṣṇu’s sacred marks, the rite becomes Viṣṇu-centered; devotion to Viṣṇu sanctifies even ancestral obligations, showing bhakti as a force that purifies karma and extends grace to one’s lineage.

It highlights ritual application (kalpa/śrauta-smārta prayoga): selecting an auspicious, deity-sanctified location (tirtha with divine footprints) for śrāddha to maximize the intended phala (benefit) for the Pitṛs.