Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

The Greatness of Gayā

Gayā-Māhātmya

पदानि तत्र दृश्यंते सवत्सायाश्च मोहिनि । सवत्सायाः प्रदृष्येषु पदेषु नरपुंगवैः ॥ ७१ ॥

padāni tatra dṛśyaṃte savatsāyāśca mohini | savatsāyāḥ pradṛṣyeṣu padeṣu narapuṃgavaiḥ || 71 ||

Ô enchanteresse, on y voit les empreintes de la vache avec son veau ; et lorsque ces marques de sabots, bien visibles, de la « vache-avec-son-veau » furent remarquées par les plus éminents des hommes…

पदानिfootprints/steps
पदानि:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
दृश्यन्तेare seen/appear
दृश्यन्ते:
क्रिया (Kriyā/Action)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive: are seen)
सवत्सायाःof (the one) with a calf
सवत्सायाः:
सम्बन्ध (Ṣaṣṭhī-sambandha/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootसवत्सा (प्रातिपदिक: स + वत्स + आ)
Formषष्ठी (6th/genitive), एकवचन; स्त्रीलिङ्ग; विशेषण (of the cow)
and
:
सम्बन्ध/निपात (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction: and)
मोहिनिO enchantress/one who deludes
मोहिनि:
सम्बोधन (Sambodhana/Address)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (8th/vocative), एकवचन; स्त्रीलिङ्ग
सवत्सायाःof the cow with a calf
सवत्सायाः:
सम्बन्ध (Ṣaṣṭhī-sambandha/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootसवत्सा (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive), एकवचन; स्त्रीलिङ्ग; (repetition for emphasis)
प्रदृष्येषुclearly visible
प्रदृष्येषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeAdjective
Rootप्रदृश्य (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/locative), बहुवचन; विशेषण (qualifying पदेषु)
पदेषुin the footprints
पदेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), बहुवचन
नरपुंगवैःby the best of men
नरपुंगवैः:
करण (Karaṇa/Instrument/Agent in passive)
TypeNoun
Rootनरपुंगव (प्रातिपदिक: नर + पुंगव)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन

Narada (narrating within the Uttara-Bhaga Tirtha-Mahatmya frame)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"From enchanted attention (‘mohinī’) to quiet certainty as the sacred sign becomes visibly confirmable through footprints."}

FAQs

The verse highlights how dharmic seekers recognize meaningful signs in sacred landscapes—here, the visible footprints of a cow and calf function as an auspicious indicator guiding action within a tirtha-mahatmya setting.

Indirectly, it supports bhakti by portraying reverent attentiveness: devotees treat sacred signs (especially connected with the cow, a symbol of dharma and sanctity) as prompts to proceed with faith in the holy narrative unfolding at a tirtha.

No explicit Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught in this line; the practical takeaway is observational discernment (nimitta-reading) within dharmic travel and ritual contexts, common in Purana-style guidance.