Shloka 69

एकरात्रोषितो यत्र प्रयच्छेत्तिधेनुकाम् । सर्वपापविनिर्मुक्तः सोमलोकं व्रजेद्ध्रुवम् ॥ ६९ ॥

ekarātroṣito yatra prayacchettidhenukām | sarvapāpavinirmuktaḥ somalokaṃ vrajeddhruvam || 69 ||

Celui qui y demeure une seule nuit et offre une til-dhenu —une vache donnée en don avec du sésame— est délivré de tous les péchés et, assurément, gagne le monde de Soma (Somaloka).

eka-rātra-uṣitaḥhaving stayed one night
eka-rātra-uṣitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक) + rātra (प्रातिपदिक) + uṣita (वस्/उष्?; √vas ‘to dwell’ PPP uṣita)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) with numeral: ‘ekarātram uṣitaḥ’ = ‘having stayed one night’; Puṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); qualifies implied person (yaḥ)
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormAvyaya; relative locative adverb (यत्र)
prayacchetshould give/offer
prayacchet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-yam (प्रयम्/यम् धातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्/Optative), Prathama-puruṣa (3rd/प्रथम), Ekavacana (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
tri-dhenukāma set of three ‘dhenukā’ gifts (three cows/three cow-like offerings)
tri-dhenukām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + dhenukā (प्रातिपदिक)
FormDvigu-samāsa (द्विगु) ‘three dhenukās’; Strīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन) (collective)
sarva-pāpa-vinirmuktaḥfreed from all sins
sarva-pāpa-vinirmuktaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + pāpa (प्रातिपदिक) + vinirmukta (वि-निर्मुच् धातु, क्त)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘sarvebhyaḥ pāpebhyaḥ vinirmuktaḥ’; Puṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); qualifies the doer
soma-lokamSoma-world
soma-lokam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsoma (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘somasya lokaḥ’; Puṃliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन)
vrajetshould go
vrajet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvraj (व्रज् धातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्/Optative), Prathama-puruṣa (3rd/प्रथम), Ekavacana (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
dhruvamcertainly
dhruvam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdhruva (प्रातिपदिक)
FormAvyaya-prayoga (अव्ययप्रयोग) as adverb ‘certainly’ (निश्चयार्थे)

Narada (teaching in a tirtha-mahatmya/dana-phala sequence; traditional dialogue frame with Sanatkumara context)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"A simple observance—one night’s stay and a specific gift—moves from practical instruction to deep reassurance: total sin-release and certain ascent to Somaloka."}

S
Soma

FAQs

It links tirtha-residence (even for one night) with dana (tila-dhenu), teaching that pilgrimage becomes spiritually complete through charity, resulting in pāpa-kṣaya (removal of sin) and attainment of Soma-loka.

Though framed as tirtha and dana, the verse reflects bhakti-oriented dharma: serving sacred places and offering gifts with faith (śraddhā) purifies the devotee and leads to higher realms, supporting devotional living through ritualized generosity.

It highlights kalpa/ritual practice (dāna-vidhi): the prescribed act of staying at a sacred site and performing a specific charity (tila-dhenu), emphasizing correct observance and intention rather than technical grammar or astrology.