Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

The Greatness of Gayā

Gayā-Māhātmya

स्नात्वा दिनत्रयं तत्र निःक्षीरायां सुलोचने । मानसे सरसि स्नात्वा श्राद्धं तत्र समाचरेत् ॥ ६४ ॥

snātvā dinatrayaṃ tatra niḥkṣīrāyāṃ sulocane | mānase sarasi snātvā śrāddhaṃ tatra samācaret || 64 ||

Ô toi aux beaux yeux : après s’être baigné là trois jours dans le tīrtha nommé Niḥkṣīrā, puis s’être baigné dans le lac Mānasa, qu’on accomplisse en ce lieu le rite de Śrāddha selon la règle.

snātvāhaving bathed
snātvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√snā (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormKṛdanta; absolutive/gerund (क्त्वान्त)
dina-trayamfor three days
dina-trayam:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootdina (प्रातिपदिक) + traya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana; dvigu-samāsa ‘three days’ used as duration
tatrathere
tatra:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (स्थानवाचक)
niḥ-kṣīrāyāmin (the place/lake) Niḥkṣīrā
niḥ-kṣīrāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootniḥ (उपसर्ग/अव्यय) + kṣīrā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana; proper/place-name-like usage; ‘in Niḥkṣīrā’
su-locaneO Sulocanā (fair-eyed one)
su-locane:
Sambodhana (सम्बोधन) (contextual)
TypeNoun
Rootsu (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + locana (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana; karmadhāraya ‘beautiful-eyed’; used as vocative-like epithet in locative addressing/context (O Sulocanā)
mānasein the Mānasa (lake)
mānase:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmānasa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Saptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana; viśeṣaṇa of ‘sarasi’
sarasiin the lake
sarasi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaras (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Saptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana
snātvāhaving bathed
snātvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√snā (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormKṛdanta; absolutive/gerund (क्त्वान्त)
śrāddhamŚrāddha rite
śrāddham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśrāddha (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana
tatrathere
tatra:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (स्थानवाचक)
samācaretshould perform
samācaret:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√car (धातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्, optative), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana; parasmaipada

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

N
Narada
M
Mānasa-sarovara
N
Niḥkṣīrā

FAQs

It links tīrtha-snāna (purificatory bathing at a sacred site) with pitṛ-kārya (ancestral duty): after disciplined bathing, one completes the merit by performing śrāddha at the same holy place.

While primarily a ritual instruction, it supports bhakti through dharma: honoring ancestors and following tīrtha-vidhi is presented as a sacred act aligned with reverence for the divine order upheld in the Purāṇas.

Kalpa (ritual procedure) is emphasized: the verse specifies a sequence—three-day snāna, then bathing at Mānasa, then śrāddha—showing procedural discipline central to Vedic ritual practice.