Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

The Account of the Fruits of Bathing at Particular Sacred Places

Tīrtha-viśeṣa-snāna-phala

माघं सकलमेवापि नरो यो विधिपूर्वकम् । अरुणोदयके स्नायी स तु जातिस्मरो भवेत् ॥ १७ ॥

māghaṃ sakalamevāpi naro yo vidhipūrvakam | aruṇodayake snāyī sa tu jātismaro bhavet || 17 ||

L’homme qui, durant tout le mois de Māgha, se baigne selon la règle prescrite au moment de l’aruṇodaya (l’aube), devient celui qui se souvient de ses existences antérieures.

माघम्(throughout) the month of Magha
माघम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमाघ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (कर्म/2nd case), एकवचन; कालवाचक (the month of Māgha)
सकलम्entire
सकलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (entire)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic ‘only/indeed’)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (also/even)
नरःa man/person
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/1st case), एकवचन
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धवाचक-सर्वनाम (relative pronoun)
विधिपूर्वकम्according to prescribed rule
विधिपूर्वकम्:
Prakarana (प्रकार/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविधि-पूर्वक (प्रातिपदिक; समास)
Formअव्ययीभाव-समासः; क्रियाविशेषण (adverb: ‘according to rule’)
अरुणोदयकेat dawn
अरुणोदयके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअरुण-उदयक (प्रातिपदिक; समास)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-प्रयोगभेदे, सप्तमी (अधिकरण/7th case), एकवचन; तत्पुरुषः (अरुणस्य उदयः = dawn)
स्नायीone who bathes
स्नायी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्ना (धातु) + इन् (कृदन्त/नामधातु)
Formकृदन्त-प्रातिपदिक (agent noun ‘bather’), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृवाचक
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संकेत-सर्वनाम
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविशेषार्थक-अव्यय (particle)
जातिस्मरःone who remembers past births
जातिस्मरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजाति-स्मर (प्रातिपदिक; समास)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (जातिं स्मरति इति)
भवेत्would become
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Narada (as narrator/teacher within the Uttara-bhāga tīrtha-māhātmya context)

Vrata: Māgha-snāna (month-long Māgha bath)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It teaches that disciplined observance of Māgha-month bathing at aruṇodaya, performed as a regulated vow, can yield heightened spiritual cognition—specifically, the extraordinary fruit of remembering previous births (jātismaratā).

While not naming a deity here, the verse frames devotion as disciplined practice (niyama) and purity (śauca): regular sacred bathing at the prescribed time supports steadiness of mind and readiness for bhakti-oriented worship and remembrance.

The practical emphasis is on correct timing (kāla)—bathing at aruṇodaya—reflecting jyotiṣa-style time awareness used in vrata and ritual scheduling, along with adherence to vidhi (ritual injunction).