Yamavākya
The Words of Yama
सोऽहं निराशो भुवि हीनकर्मा तवागतः पादसरोजयुग्मम् । विज्ञप्ति मात्राभयदाप्तिकालं कुरुष्व सर्गस्थितिनाशहेतोः ॥ २६ ॥
so'haṃ nirāśo bhuvi hīnakarmā tavāgataḥ pādasarojayugmam | vijñapti mātrābhayadāptikālaṃ kuruṣva sargasthitināśahetoḥ || 26 ||
Moi, sans espoir et de faible mérite sur cette terre, je suis venu à Tes deux pieds de lotus. Ô Cause de la création, du maintien et de la dissolution, accorde-moi le temps et l’occasion d’obtenir l’intrépidité, ne fût-ce que par cette humble requête.
A devotee/supplicant addressing Vishnu (Hari) in prayer
Vrata: none
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: bhakti
It expresses śaraṇāgati—admitting one’s lack of merit and taking refuge at Vishnu’s lotus-feet—seeking abhaya (fearlessness) from the Lord who governs creation, maintenance, and dissolution.
Bhakti here is shown as humble approach and heartfelt prayer: even “mere supplication” (vijñapti-mātra) offered at the Lord’s feet is presented as a direct means to divine protection and inner fearlessness.
No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; the practical takeaway is devotional discipline—using stuti and prayerful petition as a sādhana aligned with Purāṇic bhakti practice.