The Account of Mohinī
Mohinī-upākhyāna
किं पुनर्द्धर्मयुक्तस्य पापे धर्मांगदस्य च । एवं निर्भत्सिता दूतैर्यमस्य नृपसत्तम ॥ ९ ॥
kiṃ punarddharmayuktasya pāpe dharmāṃgadasya ca | evaṃ nirbhatsitā dūtairyamasya nṛpasattama || 9 ||
À plus forte raison, ô meilleur des rois, lorsqu’il s’agit de celui qui est réellement établi dans le dharma ! Car même un pécheur qui ne portait que le nom de « Dharmāṅgada » fut ainsi réprimandé par les messagers de Yama.
Narada
Vrata: none
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: bhayanaka
It highlights that even minimal association with dharma—here symbolized by the very name “Dharmāṅgada”—can restrain Yama’s agents; therefore, genuine righteousness (and, by extension, devotion) is even more powerfully protected.
The verse supports the Purāṇic idea that dharma and sacred identification (name, remembrance, alignment with divine order) weaken the claim of sin and fear of Yama—an underpinning for bhakti-based refuge where remembrance and devotion elevate the soul beyond punitive destiny.
It indirectly reflects Vyākaraṇa/Nāma (the significance of words and names) and Dharmaśāstra logic: intention and alignment with dharma can alter karmic outcomes, a common interpretive principle used in Purāṇic instruction.