Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

The Account of Mohinī

Mohinī-upākhyāna

भूर्लोके विधवाद्याहं वर्तामि भवतां कृते । यथा हरिदिनं दुष्टं जायते मम मानदाः ॥ ५९ ॥

bhūrloke vidhavādyāhaṃ vartāmi bhavatāṃ kṛte | yathā haridinaṃ duṣṭaṃ jāyate mama mānadāḥ || 59 ||

Ici, sur la terre, je demeure comme privée d’époux (telle une veuve) pour votre bien ; afin que, jour après jour, la perversité de l’âge se lève et se manifeste devant moi, ô dispensateurs d’honneur.

भूःलोकेin the Bhū-loka (earth-world)
भूःलोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूः + लोक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: भूः-लोकः); पुंलिङ्ग (m.), सप्तमी-विभक्ति (Loc./7th), एकवचन (sg.)
विधवाa widow
विधवा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविधवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा-विभक्ति (Nom./1st), एकवचन (sg.)
अद्यtoday / now
अद्य:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nom./1st), एकवचन (sg.)
वर्तामिI live / I remain
वर्तामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (sg.), परस्मैपद
भवताम्of you (all)
भवताम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), षष्ठी-विभक्ति (Gen./6th), बहुवचन (pl.)
कृतेfor the sake (of)
कृते:
Prayojana (प्रयोजन/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootकृत (प्रातिपदिक)
Formहेत्वर्थे सप्तमी-एकवचनरूपेण अव्ययीभूतम् (postposition-like: ‘for the sake of’)
यथाso that / as
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (conjunction/adverb: ‘so that/as’)
हरिदिनम्Hari's day (Ekādaśī)
हरिदिनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहरि + दिन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: हरेः दिनम्); नपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया-विभक्ति (Acc./2nd), एकवचन (sg.)
दुष्टम्evil / bad
दुष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया-विभक्ति (Acc./2nd), एकवचन (sg.); विशेषणम्
जायतेis born / arises
जायते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (sg.), आत्मनेपद
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Gen./6th), एकवचन (sg.)
मानदाःO givers of honor / O venerable ones
मानदाः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमानद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सम्बोधन-बहुवचन (Voc./ संबोधन), बहुवचन (pl.)

Narrative voice within the Uttara-Bhaga dialogue (attributed in this section to the teaching sage, in the Narada–Sanatkumara dialogue frame)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"A tone of self-denial and sorrow (‘like a widow’ on earth) is framed as purposeful service, settling into sober acceptance."}

FAQs

It conveys the compassionate stance of the teacher/sage who remains in the human world to witness the rise of adharma and thereby guide beings back to dharma—especially relevant to Kali-yuga decline.

By highlighting the daily increase of “duṣṭa” tendencies, it implicitly points to steady, daily refuge in Hari (Vishnu)—a classic Bhakti response to Kali-yuga: constancy of remembrance and right conduct despite degeneration.

The verse primarily emphasizes dharma and sadācāra rather than a specific Vedāṅga; practically, it supports nitya-karma (daily discipline) and ethical vigilance—foundational for applying Smṛti-based ritual life.